1 Coríntios 4
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NTLH
1 Tandaan moy; sikame ti Apolos, éy utusan kame san na Diyos. I tungkulin mia éy méngipahayag ta Mahusay a Baheta, a nelihim to éya.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Nadid, i mahalaga a gimet na utusan, éy sumunud to amo na.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Ey anya sakén? Mahusayék a utusan, o éwan? Ewan ko tukoy, Ewanék malungkut éng pintasanék moy,
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 da Panginoon san i bahala a mégkagi éng sinunud ko siya, o éng éwan. I isip kua, éy éwanék tu kasalanan, pero makay te kasalananék. Tukoy na Diyos.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Kanya sikam, éy diyanék moy pintasan, da éwan pabi oras. Késoli na Panginoon, éy siya i bahala a magpaliwanag ta lihim a gimet na tolay, éng tama, o éng medukés. Siya i magpaliwanag ta hangad na tolay, a ganti na dide ayun ta gimet de.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Tétotop ko, i nisulat ko a éye dikam éy ginamit ko dén i ngahen me ti Apolos, monda éwan moy kaleksapan tu nitoldu me dikam. Diyan moy ipagmalaki tu esa, a idelan moy tu esa; da pareho kame san ti Apolos.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Bakit! Diyos i nangatéda dikam ta mahusay a gemtén moy.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Mégmalaki kam bale a sikam san i kampian na Diyos! Sikam bale san i mayamana ta Diyos! Isip moy hari kam bale dén ta banuwan na Diyos. Pero sikame a apostol, éy ewan pabi. Gustu ko maghari kam maka dén; makay pakultaden moy kame be a maghari.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Pero éwan be. Da sikame a apostol, éy pinaghirap kame wade na Diyos ta mas mahigit ta iba a tolay. Apién kame na tolay. Kapareho kame na pihesu a adene a bunon na pulis. Tolay sakay anghel i maketaa ta hirap me.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Sikame éy luku-luku kame kan, da méniwala kame ni Cristo. Pero sikam éy mégmalaki kam a matalinung kam ta péniwala moy. Sikame éy mehina kame kan, pero sikam éy mesibét i isip moya. Sikam éy purién kam bale na tolay. Ey sikame, éy apién de kame san.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Hanggan nadid éy mégtiis kame ta alép, sakay eplék. Kulang i badu mia. Ewan kame tu bile a sarili. Sakay éng méglebut kame éy pasakitan kame na tolay.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Mégtarabaho kame ta mahigpit ta kanén me. Bagay dustaén kame du tolay, éy panalangin me san side. Bagay lokuén de kame, éy tiisén me san.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 Bagay upusén de kame, éy mebait kame san dide. Hanggan nadid, éy apién de kame a ibilang de kame a mehupet.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 I éye éy éwan ko nisulat a monda masanike kam, éngˈwan gustu ko éy hatulan ta kam. Da sikam i bilang anak ko a mahal ko.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Dahilan, maski te meaadu a mégtoldu dikam ta tungkul ta péniwala moy ni Cristo, éy sakén san i ama moya. Da sakén i neditol a nagpahayag dikam ta Mahusay a Baheta ni Cristo.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 I pékiohon kua dikam, éy umaheg kam diyakén.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Kanya nadid, éy paangen ko dén sina dikam ti Timoteo, monda siya i magpaala-ala dikam to pégtoldu ko ta bawat simbaan a angayan ko. Ti Timoteo, éy siya i mahal ko a anak a matapat ta péniwalaan tam.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Te sénganya wade sina dikam a mégmalaki, da akala de wade éy éwanék sina dikam bumisita.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Pero éwan. Eng kaluuben na Diyos, éy umangeék sina ta sandali a panahun. Ey nadid, kédemét ko sina, éy puhubaan ko du mégmalaki sina, éng talaga a te kapangyarian side a gébwat ta Diyos.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Dahilan, éng sakup kam na Diyos a talaga, éy éwan mahalaga tu kagi moy, éngˈwan tu gimet moy.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Anya i gustu moya? Parusaan ta kam ta kédemét ko, o mebaiték dikam? Eng éwan moy ibutan tu kasalanan moy, éy parusaan ta kam a talaga.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.