1 Coríntios 1
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI
1 Gébwat ye ni Pablo sakay ti Sostenes a top tam. Piniliék na Diyos a maging apostolék ni Cristo Jesus.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Séye i sulat mia du sakup na simbaan ta Korinto. Sikam i tolay na Diyos, a kona du iba-iba a tolay a méniwala ni Panginoon tam a Cristo Jesus. Pinili kam dén na Diyos.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Tama tam a Diyos sakay ti Panginoon tam a Jesu Cristo, éy atdinan de kam maka ta biyaya sakay ta kapayapaan.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Palagiék a mégpasalamat ta Diyos para dikam, da kinagbian kam na Diyos, dahil ni Cristo Jesus. Mégpasalamaték diya,
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 da mahusay dén i buhay moya, sakay ta kagi moya éy ta isip moya. Ey gébwat ya ni Cristo.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Salamat, da matibay dén i péniwala moy a nitoldu me dikam a tungkul ni Cristo.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Kanya dinumemét dén dikam du étanan a kaluub na Diyos; éy méguhay kam dén ta késoli na Panginoon tam a Jesu Cristo.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Alagaan na kam hanggan ta katapusan, monda kédemét na a maghukum, éy demtan na kam a éwan tu kasalanan.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Matapat i Diyos. Pinili na kam a sikam i mékiaguma ta anak na a Jesu Cristo a Panginoon tam.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nadid, sikam a tétotop ko, dahil ta Panginoon tam a Jesu Cristo, éy mékiohonék dikam. Négkaisa kam tu péniwala. Diyan kam néghiwalay.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Dahilan éy nibaheta diyakén du kaguman ni Kloe a néglébug kam kan.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Eng mara, te esa kan a mégkagi, a “Sakupék ni Pablo.” Te esa man dén a mégkagi, a “Sakupék ni Apolos.” Te esa man dén a mégkagi, a “Sakupék ni Pedro.” Sakay te mégkagi pa, a “Sakén éy sakupék ni Cristo.”
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Bakit? Nahati-hati beman du méniwala ni Cristo? Ti Pablo beman i nipakua ta kudos a para dikam? Bininyagen kam beman ta ngahen ni Pablo?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 — ausente —
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Dahilan éwanék se pinaange ni Cristo a magbinyag ta tolay, éngˈwan mégpahayagék ta Mahusay a Baheta. Sakay i pégpahayag kua éy éwan koman i matalinung a tolay. Dahilan éng mégkagiék ta medisalad a kagi, éy éwan mapospusan du péngipahayagen ko i kahulugen na kamatayan ni Cristo to kudos.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Pero du talaga a mapahamak, éy idelan de tu nabaheta de to kudos. Ey sikitam a meligtas, éy tukoy tam tu kudos, a tanda ya na kapangyarian na Diyos a méngiligtas dikitam.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Da nesulat dén ta kasulatan, a sidaén na Diyos i isip du matalinung, monda éwan tu kabuluhan i isip dia.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Kanya nadid, éy éwan dén tu kabuluhan du matalinung a tolay, da nagpatunay dén i Diyos a mali-mali i isip du matalinung.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ey gemtén na Diyos i plano na a matalinung, a éwan maari du tolay a mapospusan de i Diyos ta katalinungan de. Ey tu nipahayag me, éy kagi de a luku-luku. Ey saya i mangiligtas du méniwala.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Pero du Judeo, éy éwan side méniwala éng éwan de pa meta i tanda a makataka-taka. Sakay du Griego, éwan side méniwala, da kontara ina to inadal de.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Kanya éng ipahayag me a nagpakamatay ti Cristo to kudos para ta tolay, éy méiyamut du Judeo. Sakay du éwan Judeo, kagi de a luku-luku tu nipahayag me.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Pero du pinili na Diyos a sakup na, éy Judeo, éy ta éwan Judeo. Side i méniwala a ti Cristo i te kapangyarian a gébwat ta Diyos a méngiligtas ta tolay. Siya i te isip a mahusay a gébwat ta Diyos.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kanya tu isip na Diyos éy mas matalinung ta isip na tolay, sakay tu kapangyarian na Diyos éy mas mahigit pa ta kapangyarian na tolay.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Sikam a tétotop ko, isipén moy tu kalagayan moy to péngpili dikam na Diyos. Kétihék san dikam i matalinung. Kétihék san dikam i mataas. Engˈwan mababa kam san a tolay.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Pero du pinili na Diyos a sakup na, éy side ya du tolay a éwan matalinung, monda kédemét na oras, éy masanike du matalinung a tolay.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pinili na Diyos du mababa a tolay a ngéngahinan de a medukés, monda maging éwan tu pasa du mataas a tolay.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Kanya éwan tu maari a magmalaki ta harap na Diyos.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Pero i Diyos éy pinékiagum na kitam ni Cristo Jesus. Siya i katalinungan tama. Tukoy tam i Diyos dahil ni Jesus. Dahil ni Jesus éy ibilang kitam na Diyos a éwan tu kasalanan; tolay na kitam dén. Iligtas kitam na Diyos, da minate ti Jesus to kudos.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Kanya te kagi ta kasulatan, a “Diyan kam magmalaki, éngˈwan Diyos i purién moya.”
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.