1 Coríntios 1
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARIB
1 Gébwat ye ni Pablo sakay ti Sostenes a top tam. Piniliék na Diyos a maging apostolék ni Cristo Jesus.
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Séye i sulat mia du sakup na simbaan ta Korinto. Sikam i tolay na Diyos, a kona du iba-iba a tolay a méniwala ni Panginoon tam a Cristo Jesus. Pinili kam dén na Diyos.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Tama tam a Diyos sakay ti Panginoon tam a Jesu Cristo, éy atdinan de kam maka ta biyaya sakay ta kapayapaan.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Palagiék a mégpasalamat ta Diyos para dikam, da kinagbian kam na Diyos, dahil ni Cristo Jesus. Mégpasalamaték diya,
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 da mahusay dén i buhay moya, sakay ta kagi moya éy ta isip moya. Ey gébwat ya ni Cristo.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Salamat, da matibay dén i péniwala moy a nitoldu me dikam a tungkul ni Cristo.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Kanya dinumemét dén dikam du étanan a kaluub na Diyos; éy méguhay kam dén ta késoli na Panginoon tam a Jesu Cristo.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Alagaan na kam hanggan ta katapusan, monda kédemét na a maghukum, éy demtan na kam a éwan tu kasalanan.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Matapat i Diyos. Pinili na kam a sikam i mékiaguma ta anak na a Jesu Cristo a Panginoon tam.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Nadid, sikam a tétotop ko, dahil ta Panginoon tam a Jesu Cristo, éy mékiohonék dikam. Négkaisa kam tu péniwala. Diyan kam néghiwalay.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Dahilan éy nibaheta diyakén du kaguman ni Kloe a néglébug kam kan.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Eng mara, te esa kan a mégkagi, a “Sakupék ni Pablo.” Te esa man dén a mégkagi, a “Sakupék ni Apolos.” Te esa man dén a mégkagi, a “Sakupék ni Pedro.” Sakay te mégkagi pa, a “Sakén éy sakupék ni Cristo.”
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Bakit? Nahati-hati beman du méniwala ni Cristo? Ti Pablo beman i nipakua ta kudos a para dikam? Bininyagen kam beman ta ngahen ni Pablo?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 — ausente —
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 — ausente —
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Dahilan éwanék se pinaange ni Cristo a magbinyag ta tolay, éngˈwan mégpahayagék ta Mahusay a Baheta. Sakay i pégpahayag kua éy éwan koman i matalinung a tolay. Dahilan éng mégkagiék ta medisalad a kagi, éy éwan mapospusan du péngipahayagen ko i kahulugen na kamatayan ni Cristo to kudos.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Pero du talaga a mapahamak, éy idelan de tu nabaheta de to kudos. Ey sikitam a meligtas, éy tukoy tam tu kudos, a tanda ya na kapangyarian na Diyos a méngiligtas dikitam.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Da nesulat dén ta kasulatan, a sidaén na Diyos i isip du matalinung, monda éwan tu kabuluhan i isip dia.
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Kanya nadid, éy éwan dén tu kabuluhan du matalinung a tolay, da nagpatunay dén i Diyos a mali-mali i isip du matalinung.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ey gemtén na Diyos i plano na a matalinung, a éwan maari du tolay a mapospusan de i Diyos ta katalinungan de. Ey tu nipahayag me, éy kagi de a luku-luku. Ey saya i mangiligtas du méniwala.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Pero du Judeo, éy éwan side méniwala éng éwan de pa meta i tanda a makataka-taka. Sakay du Griego, éwan side méniwala, da kontara ina to inadal de.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Kanya éng ipahayag me a nagpakamatay ti Cristo to kudos para ta tolay, éy méiyamut du Judeo. Sakay du éwan Judeo, kagi de a luku-luku tu nipahayag me.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Pero du pinili na Diyos a sakup na, éy Judeo, éy ta éwan Judeo. Side i méniwala a ti Cristo i te kapangyarian a gébwat ta Diyos a méngiligtas ta tolay. Siya i te isip a mahusay a gébwat ta Diyos.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Kanya tu isip na Diyos éy mas matalinung ta isip na tolay, sakay tu kapangyarian na Diyos éy mas mahigit pa ta kapangyarian na tolay.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Sikam a tétotop ko, isipén moy tu kalagayan moy to péngpili dikam na Diyos. Kétihék san dikam i matalinung. Kétihék san dikam i mataas. Engˈwan mababa kam san a tolay.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pero du pinili na Diyos a sakup na, éy side ya du tolay a éwan matalinung, monda kédemét na oras, éy masanike du matalinung a tolay.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Pinili na Diyos du mababa a tolay a ngéngahinan de a medukés, monda maging éwan tu pasa du mataas a tolay.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Kanya éwan tu maari a magmalaki ta harap na Diyos.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Pero i Diyos éy pinékiagum na kitam ni Cristo Jesus. Siya i katalinungan tama. Tukoy tam i Diyos dahil ni Jesus. Dahil ni Jesus éy ibilang kitam na Diyos a éwan tu kasalanan; tolay na kitam dén. Iligtas kitam na Diyos, da minate ti Jesus to kudos.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Kanya te kagi ta kasulatan, a “Diyan kam magmalaki, éngˈwan Diyos i purién moya.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.