1 Coríntios 16

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nadid, tungkul ta abuluy tam du tétotop tam ta Hudea a te hirap. Gemtén moy be tu nibilin ko du iba a simbaan ta Galasia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Tuwing simba, i bawat esa dikam, éy dapat ibukod moy i sénganya to mineta moy, a iimbak moy, monda éwanék tu kailangan a magaged dikam ta abuluy moy ta kédemét ko.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Ey nadid, kédemét ko sina, éy péglakadén ko ta Jerusalem i maski ti ésiya a gustu moy, a magtugén ta abuluy moy dide. Sakay manulaték be ta simbaan ta Jerusalem, monda tukoy de a sakén i nagutusa du pinaange moy sa.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Sakay éng maglakadék be ta Jerusalem, éy kuyugén ko dén du paangen moy sa.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Nadid, éy umangeék pa ta Masedonia. Kéhektat ko sa, éy tulos ko sina dikam.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Makay maleék sina dikam. Makay mégiyanék sina a esa a amiyan, monda pagayakanék moy éng maglakadék ta iba a lugar.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Idelék a sumibel san sina; éngˈwan, gustu ko a matagal sina dikam, éng pakultadenék na Panginoon.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Pero édseék pabi nadid ta Epesoae, hanggan éwan malipas i Piyesta na Pentekos.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Da maski te meaduék a kakontara ta éye, éy te meadu be se a gustu a mégbati ta pégtoldu ko.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Eng dumemét sina ti Timoteo, éy tanggapén moy siya ta mahusay, da mégtarabaho be siya ta Diyos, a kona diyakén.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Diyan moy siya apién. Maigi pa, éy péglakadén moy siya ta mahusay, monda makasoli se siya diyakén, da sakén éy uhayén ko siya sakay du kakaguman na.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Sakay tu top tam a Apolos, éy pinékiohonan ko siya a kuyugén na du iba a top tam ta péngbisita de dikam. Pero éwan pabi maari a makaange sina dikam. Bumisita siya dikam, bagay te panahun siya.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Mangilag kam, a patibayén moy i isip moya ta péniwala tam. Diyan kam méganteng.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 I mahalaga a gemtén moy éy mahalén moy i kapareho moy.
14 Façam tudo com amor.
15 Nadid, a tétotop ko, éy te bilinék pa dikam a esa: Tukoy moy dén de Esteban a mététena, a side i neditol a méniwala ta Akaya. Palagi side nadid a mégtulung du tolay na Diyos.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 I pékiohon kua dikam, éy pasakup kam ta kona sa a tolay. Pasakup kam du étanan a mégtulung du méniwala ta Diyos.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 Masayaék, da dinumemét dén se de Esteban, sakay ti Portuna, sakay ti Akay. Maski éwan kam se, éy side i katulung ko.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Pinatibay de dén i isip kua, sakay ta isip moya. Igalang moy i kona sa a tolay.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 Du tolay ta bawat simbaan ta Asia éy mékikumusta side dikam. De Akila éy ti Priska, sakay du tolay a mégsimba ta bile de, éy mékikumusta be side dikam, da top moy be side ta péniwala.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Sakay mékikumusta dikam du iba a top tam ta éye. Sikam éy négbatian kam ta mahusay.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Sakén éy ti Pablo. Sakén a mismo i nagsulata ta éye.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Maski ti ésiya éng éwan na gustu i Panginoon tam--isumpa siya! Dumemét ka maka agad, Panginoon!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Kagbian kam maka na Panginoon tam a Jesu Cristo.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mahal ta kam a étanan, dahil ni Cristo Jesus. Ewan dén, Pablo.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.