1 Coríntios 15
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ
1 Nadid, sikam a tétotop ko, éy ipaala-ala ko dikam i Mahusay a Baheta a nipahayag ko dén dikam. Tinanggap moy ya, a saya i péniwalaan moya nadid.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 Saya i méngiligtasa dikam, éng éwan moy kaleksapan i éya a nitoldu ko. Pero éng éwan tunay tu péniwala moy, éy éwan tu pasa.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Dahilan éy nipahayag ko dén dikam i mahalaga a baheta a dinumemét diyakén, a minate ti Cristo dahil ta kasalanan tam.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 Sakay nielbéng siya, sakay nabuhay siya a huway to ikatélo a aldew. Saya i nipangtupad na to kinagi to kasulatan.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 Sakay tulos pinumeta siya ni Pedro, sakay du labindalawa a alagad na.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 Sakay pinumeta be siya du tolay a mahigit a lima a datos a napisan, a méniwala side diya. Pate dén nadid i sénganya dide, pero meadu pabi i buhay dide.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 Kétapos na éya, éy pinumeta be siya ni Santiago, sakay du étanan a apostol.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Nadid, i ménegipo a pinetaan na éy sakén. Komanék i mehina a apostol,
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 da sakén i mababaa ta étanan a apostol. Sakén i éwan maari a dulawén a apostol, da pinahirapan ko to éya du tolay a méniwala ni Jesus.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Pero nadid, dahil ta kaluuben na Diyos diyakén, éy naging apostolék. Ewan sayang tu nipagkaluub na diyakén, da mesipagék ta mahigit pa du dati a apostol. Pero éwan ta sarili ko san i kesipag kua, éngˈwan tu tulung na Diyos diyakén.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Kanya maski sakén i magpahayag, maski du iba a apostol, éy pareho san i péngitoldu mia. Ey saya i péniwalaan moya.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Nadid, i itoldu mia éy nabuhay a huway ti Cristo. Pero bakit kékagin na sénganya dikam a éwan mabuhay i pate a tolay a huway?
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Eng tahod a éwan mabuhay i pate a huway, éy éwan be nabuhay ti Cristo.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 Nadid, éng éwan bale nabuhay ti Cristo a huway, éy éwan tu pasa tu pégpahayag me, sakay éwan be tu pasa tu kéasa moy diya.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Eng kona bale sa, éy kakabulyan san i pégpahayag mia, da iyétoldu me a binuhay na Diyos ti Cristo. Pero kakabulyan ya, éng talaga a éwan mabuhay i pate a huway.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Eng éwan mabuhay i pate a tolay a huway, éy éwan be nabuhay ti Cristo.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 Pero éng éwan nabuhay ti Cristo, éy éwan bale pabi naibut dikitam i kasalanan tam, sakay éwan be tu pasa tu kéasa tam diya.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Eng kona bale sa, du tolay a naniwala ni Cristo a minate dén, éy napahamak bale san i kaliduwa de.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Eng paasaén kitam san ni Cristo éy kakakagbi kitam a tahod, kesira ta iba a tolay.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Pero éwan! Da talaga a nabuhay dén ti Cristo a huway. Saya i katunayana a mabuhay be a huway du étanan a pate a méniwala diya.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 Mara, mate nadid i tolay dahil to gimet ni Adan to araw. Ey kona be sa, mabuhay nadid a huway i tolay dahil to gimet ni Cristo.
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Mate i étanan a tolay da lahi side ni Adan. Ey kona be sa, éy mabuhay a huway i étanan a tolay a sakup ni Cristo.
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Pero te iba-iba a panahun a mabuhay i tolay. Tu neditol a nabuhay a huway éy ti Cristo. Sumunud éy buhayén na du sakup na ta késoli na ta munduae.
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Sumunud ta éya éy dumemét i katapusan. Ta éya a oras, éy madaig ni Cristo du étanan a hari sakay du iba pa a te kapangyarian. Sakay iatéd na Nama na a Diyos a maghari ta étanan.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Dahilan éy maghari ti Cristo a hanggan éwan na madaig du étanan a kalaban na, a tulos na mapasuku side.
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 I ménegipo a kalaban na a pasukuén na éy tu kamatayan. Sapul ta éya éy éwan dén mate i tolay.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 I Diyos éy mapasuku na ni Cristo i étanan a bagay. Kanya sakupén ni Cristo i étanan. Pero éwan na sakupén i Diyos, da Diyos i bahala a magpasuku ta étanan.
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Nadid, bagay masakupan dén ni Cristo i étanan, éy tulos ipasakup Nama na a Diyos. Sakay tulos maghari i Diyos ta étanan.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Nadid, éng éwan mabuhay i pate a huway, éy bakit ipabinyag i tolay alang-alang du tolay a minate?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 Ey bakit sikame, éy palagi kame a metaya tu buhay a mégpahayag ta Mahusay a Baheta, éng éwan katutuhanan.
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 A tétotop ko, katutuhanan a itaya ko i buhay ko aldew-aldew. Mégkagiék ta éya, da masayaék dikam, alang-alang ni Cristo Jesus a Panginoon tam.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Eng éwan mabuhay i pate, éy anya i pékinabang kua to nipékipagsuway ko du metapang a kalbug ko ta Epeso? Eng éwan mabuhay i pate a huway, éy maigi pa éy sundin tam san i péginom éy ta péngan, da kédemét na oros, éy mate kitam san.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Diyan kam magkamali tu isip. Eng mékiagum kam ta medukés a tolay, éy ahigén moy side a talaga.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Baguén moy tu isip moy a mali, a ibutan moy tu kasalanan moy. Te sénganya dikam a éwan de tukoy i Diyos. Ewan kam beman masanike?
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Makay te magpakelagip diyakén, a “Pakodyan a buhayén i pate a huway? Anya i idsura na bégi dia?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 Isipén moy! Mara tu bukél, éwan magtubu éng éwan moy pa imula ta luta.
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 Mara tu imula moy a pahay, éy éwan pabi tu tubu, éngˈwan bukél pabi.
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 Pero patubuén na Diyos a kona ta gustu na. I bawat esa a kalase a bukél, éy iba-iba i tubu dia bagay tumubu dén.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Ey kona be sa i idsura na hayup, a éwan paripareho. Iba a idsura i tolay. Iba be a idsura i hayup; iba be a idsura i manok: sakay iba be a idsura i ikan.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 Te sari-sari a bégi ta langet, sakay te sari-sari be a bégi ta lutaa. Du édsa ta langet éy iba i kamahal de. Du édse ta lutaa, éy iba be i kamahal de.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 Iba i demlag na bilag; iba be i demlag na bulan; sakay iba be i demlag na bawat biton.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Nadid, kona be sa du pate a mabuhay a huway, I bégi a ielbéng éy mahunot. Pero i bégi a buhayén a huway éy mabuhay a éwan tu katapusan.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 I bégi a ielbéng éy medukés, a éwan tu kaya. Pero éng buhayén tu bégi éy memahal a mesibét.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 I bégi a ielbéng éy para ta luta; pero i bégi a buhayén a huway éy para ta langet. Te bégi a para ta luta, sakay te bégi be a para ta langet.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Kona se i kagi ta kasulatan: Tu neditol a amo na tolay éy ti Adan. Ey inatdinan siya na Diyos ta buhay na. Ey nadid tu ménegipo a amo tam éy ti Cristo. Siya i Espiritu a méngatéd dikitam ta huway a buhay.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 I meditol a bégi tam éy para ta luta. Pero i bégi tam a buhayén a huway, éy para ta langet.
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 Tu neditol a lélake a ti Adan, éy gébwat ta luta, da nilalang siya ta alikabuk. Pero ti Cristo éy gébwat ta langet.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Ey nadid i tolay, éy te bégi side a koman i bégi ni Adan, a para ta luta san. Pero du tolay a sakup na Diyos, éy te bégi side ta kapareho ni Cristo, a para ta langet.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Mara nadid i bégi tama éy meubet ni Adan. Pero kédemét na oras, éy meubet kitam ta bégi ni Cristo.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Saye i gustu ko a kagin, a tétotop ko: tu bégi a ginamet ta pilas sakay ta dige éy éwan makaabut ta kaharian na Diyos, da para ta luta san. Tu bégi a para ta luta éy éwan mabuhay a éwan tu katapusan.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Entan moy. Ikagi ko dikam i lihim a kagi: Ewan mate i étanan dikitam. Pero mabagu kitam a étanan.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 Ey bigla ya a manyari ta sandali. Koman i bakség na esa a kisép na mata. Kasabay na kéténog na tambuli ta katapusan a aldew. Ta kéténog na tambuli, éy mabuhay du minate a huway. Sakay sikitam a mabuhay pabi, éy mabagu kitam a étanan.
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Dahilan i bégi tama a mate, éy baguén na Diyos, monda éwan mate, a hanggan.
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Bagay mabagu dén i bégi tam a para ta luta, éy te bégi kitam a para ta langet. Bagay manyari ya, éy matupad dén tu kagi to kasulatan, a “Nanalo dén i Diyos, a éwan dén mate i tolay.”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Ewan kitam dén méganteng a mate. Nadaig dén i kamatayan.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Kanya mate i tolay éy dahil to kasalanan de. Sakay i katunayana a te kasalanan kitam éy tu utus na Diyos a éwan tam sinunud.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Pero nadid, magpasalamat kitam ta Diyos, da atdinan na kitam ta panalo tam ta kamatayan, dahil ta gimet na Panginoon tam a Jesu Cristo.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 A tétotop ko, dahil ta éya éy patibayén moy i isip moya, a diyan kam masugpu ta péniwala moy. Magsipag kam ta gimet moy ta Panginoon, a isipén moy a éwan masayang i gimet moy a para diya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.