1 Coríntios 13

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mara, éng méképégkagiék ta iba-iba a kagi, maski méképégkagiék ta koman i anghel, éng éwan ko mahal i kapareho ko, éy éwan ya tu pasa. Koman san i ténog a éwan tu kahulugen na kagi ko, éng kona sa.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Mara éng te kapangyarianék a mégpahayag ta kagi na Diyos, sakay matalinungék, sakay mépospusan ko i meadu a lihim, éy éwan ya tu pasa éng éwan ko mahalén tu kapareho ko. Maski dikél i péniwala ko, a hanggan mapaagton ko i buked ta panalangin ko, éng éwan ko mahalén i tolay, éy éwanék tu pasa.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Mara éng iatéd ko ta pobre i étanan a ari-arian ko, sakay itaya ko i buhay ko hanggan matutudék, éng éwan ko mahal i tolay, éy éwan tu kabuluhan i gimet ko.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Tu mégmahal ta tolay éy magpasensiya ta tolay, sakay mebait siya. Ewan siya ménaghili. Ewan siya mégpalalo.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 Ewan siya mégmalaki. Ewan siya malakiin. Ewan siya méiyamut. Ewan siya méghinanakit.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 Ewan siya masaya ta medukés a gimet, éngˈwan i kasayaan na éy tu mahusay a gimet.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Tu mégmahal ta tolay, éy tiisén na i hirap na, sakay magkatiwala siya ta iba a tolay, sakay umasa siya dide. Sakay matiyaga siya.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Du iba-iba a kaluub na Diyos dikitam éy dumemét i panahun a malipas side. Mara i tungkulin moy a mégpahayag, sakay tu pégkagi moy ta iba-iba a kagi, sakay tu katalinungan moy, éy malipas ya. Pero tu pégmahal moy éy éwan maibut, hanggan.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Dahilan i katalinungan tam sakay tu pégpahayag tam, éy mediyo mahusay san.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Pero kédemét na oras a mahusay dén i étanan, éy éwan dén tu kailangan tu tungkulin tam a mediyo mahusay; kanya malipas.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 To éya pa a kéanak ko, éy négkagiék ta koman i anak, te isipék ta koman i anak, sakay nangatuwiranék ta koman i anak. Pero nadid, da te idadék dén, éy inibutan ko dén tu pagkaanak ko.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Ey kona sa i pékapospos tam ta Diyos. Koman tam i meeta i larawan na ta salaming a mediklém. Pero dumemét i oras a meta tam siya a mismo. Nadid i pékapospos ko éy koman i anak, pero kédemét na oras, éy mapospusan ko ta mahusay, a kapareho na pékapospos diyakén nadid na Diyos.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Kanya nadid, éy te étélo a kailangan tam a manatili: i péniwala tam ta Diyos; sakay i pégasa tam diya, sakay i pégmahal tam ta kapareho tam. Ey nadid i pinakamahalaga diden ya éy tu pégmahal tam.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.