1 Coríntios 12

Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nadid, tungkul du kaluub a gébwat ta Banal a Espiritu, éy ipaliwanag ko dikam. Gustu ko a mapospusan moy tungkul ta éye.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 To éya, bagu kam naniwala ni Jesus, éy naniwala kam pa ta diyos-diyosan, a éwan be buhay. Side ya i nangatéda ta kamalian moy.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Pero nadid éy gustu ko a mapospusan moy éng gébwat ta Espiritu na Diyos i kagi du tolay a mégtoldu. Saye i pangpuhuba moya dide: Eng kagi na maski ti ésiya, a “Isumpa ko ti Jesus,” éy besa a Espiritu na Diyos i mégpakagia diya. Sakay éng te mégkagi, a “Ti Jesus i Panginoon,” éy siya i tinulungan na Banal a Espiritu.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Nadid, iba-iba i kaluuba dikitam. Pero isesa san i nipagkaluuba dikitam a Espiritu na Diyos.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Iba-iba i serbisiyu tam. Pero isesa san a Panginoon i pagserbisiyuan tam.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iba-iba i tungkulin tam a gemtén. Pero isesa san a Diyos i néngipagkaluub dikitam ta tungkulin tam.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nipagkaluub na Espiritu ta bawat esa dikitam i sarili tam a tungkulin, monda magserbisiyu kitam ta kakaguman tam.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Kanya tu iba éy pinagkaluuben na Espiritu ta tungkulin na a mégpaliwanag ta mahusay ta kagi na Diyos. Sakay tu iba éy pinagkaluuben na Espiritu a makapospos sakay mégtoldu ta kagi na Diyos.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Tu iba man dén éy pinagkaluuben na Espiritu a dikél i péniwala na ta Diyos. Du iba pa éy te kapangyarian a mégpahusay ta te ladu.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 Du iba éy kaya de a mégimet ta kataka-taka. Ey du iba man dén éy kaya de a mégpahayag ta kagi na Diyos. I iba man dén i makapospos éng ahe i gébwat na gimet na tolay, éng gébwat ta Espiritu na Diyos, o éng gébwat ta medukés a espiritu. Te iba a méképégkagi ta iba-iba a kagi. Sakay te iba man dén a mégpaliwanag ta kahulugen na iba-iba a kagi.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 I étanan a éya a tungkulin éy gébwat ta Espiritu na Diyos. Ipagkaluub na ta bawat esa dikitam i iba-iba a pégserbisiyu, ayun ta gustu na, monda magserbisiyu kitam ta kakaguman tam.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Mara ti Cristo éy esa a bégi a meadu a kasangkapan. Isesa san a bégi, pero iba-iba i kasangkapan na.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Ey sikitam i kasangkapan na bégi na, da sikitam éy iba-iba kitam--te Judeo, te éwan Judeo, te mehirap sakay te malaya dikitam. Pero naging isesa kitam a bégi to nipangsakup dikitam na Espiritu, da bininyagen kitam ta Espiritu. Ey nadid éy édse dikitam a étanan i isesa a Espiritu na Diyos.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Halimbawa, sikam a étanan éy esa kam san a bégi. Nadid, i esa a bégi na tolay éy meadu a kasangkapan.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Mara éng kagi no tikéd, a “Ewanék kamét, kanya éwanék kaguman na bégi.” Pero kaguman siya no bégi, da kasangkapan na.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Mara éng kagi no talinga, a “Ewanék mata, kanya éwanék kaguman na bégi,” éy mali be, da kasangkapan be siya no bégi.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Eng purus a mata i bégi, éy pakodyan na a makabati? O éng purus a talinga i bégi, éy pakodyan na a makaahob?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero inayus na Diyos i kasangkapan na bégi, ayun ta gustu na.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Mara éng isesa san i kasangkapan na bégi, éy éwan ina bégi!
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero i tutuhanana éy meadu a kasangkapan, pero isesa san a bégi.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Kanya éwan maari a mégkagi tu mata to kamét, a “Ewan ta ka kailangan.” Ewan be maari a mégkagi tu ulo to tikéd, a “Ewan ta ka kailangan.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Dahilan tu kasangkapan na bégi a mehina éy kailangan be.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Sakay du parti na bégi a kagi de a éwan importante, éy alagaan tam side ta mahusay a tahod. Sakay du parti na bégi tam a éwan mahusay a entan, éy taklében tam ta badu.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Pero du iba a parti na bégi tam éy éwan tu kailangan ta badu.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 monda maging isesa a isip i iba-iba a kasangkapan na bégi, monda négkasuyuan side ta mahusay.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Eng masakitan i esa a parti na bégi, éy masakitan i étanan na bégi. Eng napuri i esa a parti na bégi éy masaya i étanan na bégi.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nadid, i kahulugina na éya, éy sikam i bégi ni Cristo. I bawat esa dikam éy kasangkapan kam na bégi na.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Ey inayus na Diyos du tolay na. Nipagkaluub na ta bawat esa dide i tungkulin de. Purumeru a kaluub éy te apostol; ikaduwa éy te mégpahayag ta kagi na Diyos; ikatélo éy te mégtoldu. Sakay te makagimet ta kataka-taka; te mégpahusay ta te ladu; te tumétulung ta te kailangan; te tolay a bihasa a mamahala; sakay te méképégkagi ta iba-iba a kagi.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Iba-iba i tungkulin tam a serbisiyu. Ewan kitam paripareho--te apostol dikitam; te mégpahayag ta kagi na Diyos; te mégtoldu; te makagimet ta kataka-taka.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 Te maari a mégpahusay ta te ladu; te méképégkagi ta iba-iba a kagi. Sakay te mégpaliwanag ta kahulugen na iba-iba a kagi.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Kanya pumilit kam a atdinan na Diyos du mahalaga a kaluub na.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.