1 Coríntios 12
Bigu a tipan: I mahusay a baheta para ta panahun tam (DGC) vs ARIB
1 Nadid, tungkul du kaluub a gébwat ta Banal a Espiritu, éy ipaliwanag ko dikam. Gustu ko a mapospusan moy tungkul ta éye.
1 Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 To éya, bagu kam naniwala ni Jesus, éy naniwala kam pa ta diyos-diyosan, a éwan be buhay. Side ya i nangatéda ta kamalian moy.
2 Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
3 Pero nadid éy gustu ko a mapospusan moy éng gébwat ta Espiritu na Diyos i kagi du tolay a mégtoldu. Saye i pangpuhuba moya dide: Eng kagi na maski ti ésiya, a “Isumpa ko ti Jesus,” éy besa a Espiritu na Diyos i mégpakagia diya. Sakay éng te mégkagi, a “Ti Jesus i Panginoon,” éy siya i tinulungan na Banal a Espiritu.
3 Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
4 Nadid, iba-iba i kaluuba dikitam. Pero isesa san i nipagkaluuba dikitam a Espiritu na Diyos.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Iba-iba i serbisiyu tam. Pero isesa san a Panginoon i pagserbisiyuan tam.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Iba-iba i tungkulin tam a gemtén. Pero isesa san a Diyos i néngipagkaluub dikitam ta tungkulin tam.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nipagkaluub na Espiritu ta bawat esa dikitam i sarili tam a tungkulin, monda magserbisiyu kitam ta kakaguman tam.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
8 Kanya tu iba éy pinagkaluuben na Espiritu ta tungkulin na a mégpaliwanag ta mahusay ta kagi na Diyos. Sakay tu iba éy pinagkaluuben na Espiritu a makapospos sakay mégtoldu ta kagi na Diyos.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Tu iba man dén éy pinagkaluuben na Espiritu a dikél i péniwala na ta Diyos. Du iba pa éy te kapangyarian a mégpahusay ta te ladu.
9 a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Du iba éy kaya de a mégimet ta kataka-taka. Ey du iba man dén éy kaya de a mégpahayag ta kagi na Diyos. I iba man dén i makapospos éng ahe i gébwat na gimet na tolay, éng gébwat ta Espiritu na Diyos, o éng gébwat ta medukés a espiritu. Te iba a méképégkagi ta iba-iba a kagi. Sakay te iba man dén a mégpaliwanag ta kahulugen na iba-iba a kagi.
10 a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
11 I étanan a éya a tungkulin éy gébwat ta Espiritu na Diyos. Ipagkaluub na ta bawat esa dikitam i iba-iba a pégserbisiyu, ayun ta gustu na, monda magserbisiyu kitam ta kakaguman tam.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
12 Mara ti Cristo éy esa a bégi a meadu a kasangkapan. Isesa san a bégi, pero iba-iba i kasangkapan na.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Ey sikitam i kasangkapan na bégi na, da sikitam éy iba-iba kitam--te Judeo, te éwan Judeo, te mehirap sakay te malaya dikitam. Pero naging isesa kitam a bégi to nipangsakup dikitam na Espiritu, da bininyagen kitam ta Espiritu. Ey nadid éy édse dikitam a étanan i isesa a Espiritu na Diyos.
13 Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Halimbawa, sikam a étanan éy esa kam san a bégi. Nadid, i esa a bégi na tolay éy meadu a kasangkapan.
14 Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Mara éng kagi no tikéd, a “Ewanék kamét, kanya éwanék kaguman na bégi.” Pero kaguman siya no bégi, da kasangkapan na.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
16 Mara éng kagi no talinga, a “Ewanék mata, kanya éwanék kaguman na bégi,” éy mali be, da kasangkapan be siya no bégi.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
17 Eng purus a mata i bégi, éy pakodyan na a makabati? O éng purus a talinga i bégi, éy pakodyan na a makaahob?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Pero inayus na Diyos i kasangkapan na bégi, ayun ta gustu na.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Mara éng isesa san i kasangkapan na bégi, éy éwan ina bégi!
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Pero i tutuhanana éy meadu a kasangkapan, pero isesa san a bégi.
20 Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Kanya éwan maari a mégkagi tu mata to kamét, a “Ewan ta ka kailangan.” Ewan be maari a mégkagi tu ulo to tikéd, a “Ewan ta ka kailangan.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Dahilan tu kasangkapan na bégi a mehina éy kailangan be.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Sakay du parti na bégi a kagi de a éwan importante, éy alagaan tam side ta mahusay a tahod. Sakay du parti na bégi tam a éwan mahusay a entan, éy taklében tam ta badu.
23 e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
24 Pero du iba a parti na bégi tam éy éwan tu kailangan ta badu.
24 ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 monda maging isesa a isip i iba-iba a kasangkapan na bégi, monda négkasuyuan side ta mahusay.
25 para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
26 Eng masakitan i esa a parti na bégi, éy masakitan i étanan na bégi. Eng napuri i esa a parti na bégi éy masaya i étanan na bégi.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nadid, i kahulugina na éya, éy sikam i bégi ni Cristo. I bawat esa dikam éy kasangkapan kam na bégi na.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
28 Ey inayus na Diyos du tolay na. Nipagkaluub na ta bawat esa dide i tungkulin de. Purumeru a kaluub éy te apostol; ikaduwa éy te mégpahayag ta kagi na Diyos; ikatélo éy te mégtoldu. Sakay te makagimet ta kataka-taka; te mégpahusay ta te ladu; te tumétulung ta te kailangan; te tolay a bihasa a mamahala; sakay te méképégkagi ta iba-iba a kagi.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Iba-iba i tungkulin tam a serbisiyu. Ewan kitam paripareho--te apostol dikitam; te mégpahayag ta kagi na Diyos; te mégtoldu; te makagimet ta kataka-taka.
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos mestres? são todos operadores de milagres?
30 Te maari a mégpahusay ta te ladu; te méképégkagi ta iba-iba a kagi. Sakay te mégpaliwanag ta kahulugen na iba-iba a kagi.
30 Todos têm dons de curar? falam todos em línguas? interpretam todos?
31 Kanya pumilit kam a atdinan na Diyos du mahalaga a kaluub na.
31 Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.