Zacarias 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und ich hob|strong="H5375" meine Augen|strong="H5869" abermals|strong="H7725" auf|strong="H5375" und sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", da war ein fliegender|strong="H5774" Brief|strong="H4039".
1 Tornei a levantar os olhos e vi, e eis um rolo voante.
2 Und er sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Was|strong="H4100" siehst|strong="H7200" du|strong="H0859"? Ich aber|strong="H0589" sprach|strong="H0559": Ich sehe|strong="H7200" einen fliegenden|strong="H5774" Brief|strong="H4039", der|strong="H0753" ist zwanzig|strong="H6242" ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H7341" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
2 Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprimento e dez de largura.
3 Und er sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: das ist der Fluch|strong="H0423", welcher ausgeht|strong="H3318" über|strong="H5921" das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776"; denn|strong="H3588" alle|strong="H3605" Diebe|strong="H1589" werden|strong="H4480" nach|strong="H2088" diesem|strong="H3644" Briefe ausgefegt|strong="H5352", und alle|strong="H3605" Meineidigen|strong="H7650" werden|strong="H4480" nach|strong="H2088" diesem|strong="H3644" Briefe ausgefegt|strong="H5352".
3 Então, me disse: Esta é a maldição que sai pela face de toda a terra, porque qualquer que furtar será expulso segundo a maldição, e qualquer que jurar falsamente será expulso também segundo a mesma.
4 Ich will ihn ausgehen lassen|strong="H3318", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", daß er soll kommen|strong="H0935" über|strong="H0413" das Haus|strong="H1004" des Diebes|strong="H1590" und über|strong="H0413" das Haus|strong="H1004" derer, die bei meinem Namen|strong="H8034" fälschlich|strong="H8267" schwören|strong="H7650"; er soll|strong="H8432" bleiben|strong="H3885" in|strong="H8432" ihrem Hause|strong="H1004" und soll's verzehren|strong="H3615" samt seinem Holz|strong="H6086" und Steinen|strong="H0068".
4 Fá-la-ei sair, diz o Senhor dos Exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; nela, pernoitará e consumirá a sua madeira e as suas pedras.
5 Und der Engel|strong="H4397", der mit mir redete|strong="H1696", ging heraus|strong="H3318" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Hebe|strong="H5375" deine Augen|strong="H5869" auf|strong="H5375" und siehe|strong="H7200"! Was|strong="H4100" geht da heraus|strong="H3318"?
5 Saiu o anjo que falava comigo e me disse: Levanta, agora, os olhos e vê que é isto que sai.
6 Und ich sprach|strong="H0559": Was|strong="H4100" ist's|strong="H1931"? Er aber sprach|strong="H0559": Ein Epha|strong="H0374" geht heraus|strong="H3318", und sprach|strong="H0559": Das|strong="H2063" ist ihre Gestalt|strong="H5869" im ganzen|strong="H3605" Lande|strong="H0776".
6 Eu perguntei: que é isto? Ele me respondeu: É um efa que sai. Disse ainda: Isto é a iniquidade em toda a terra.
7 Und siehe|strong="H2009", es hob sich|strong="H5375" ein|strong="H3603" Zentner|strong="H5777" Blei|strong="H3603"; und da|strong="H2063" war ein|strong="H0259" Weib|strong="H0802", das saß|strong="H3427" im|strong="H8432" Epha|strong="H0374".
7 Eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada dentro do efa.
8 Er aber sprach|strong="H0559": Das|strong="H2063" ist die Gottlosigkeit|strong="H7564". Und er warf|strong="H7993" sie|strong="H0853" in|strong="H0413" das Epha|strong="H0374" und warf|strong="H7993" den Klumpen|strong="H5777" Blei|strong="H0068" oben|strong="H0413" aufs Loch|strong="H6310".
8 Prosseguiu o anjo: Isto é a impiedade. E a lançou para o fundo do efa, sobre cuja boca pôs o peso de chumbo.
9 Und ich hob|strong="H5375" meine Augen|strong="H5869" auf|strong="H5375" und sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", zwei|strong="H8147" Weiber|strong="H0802" gingen heraus|strong="H3318" und hatten Flügel|strong="H3671", die der Wind trieb|strong="H7307", es waren|strong="H2007" aber Flügel|strong="H3671" wie|strong="H3671" Storchflügel|strong="H2624"; und sie führten|strong="H5375" das Epha|strong="H0374" zwischen|strong="H0996" Erde|strong="H0776" und|strong="H0996" Himmel|strong="H8064".
9 Levantei os olhos e vi, e eis que saíram duas mulheres; havia vento em suas asas, que eram como de cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Und ich sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" dem Engel|strong="H4397", der mit mir redete|strong="H1696": Wo|strong="H0575" führen|strong="H3212" die|strong="H1992" das Epha|strong="H0374" hin|strong="H0575"?
10 Então, perguntei ao anjo que falava comigo: para onde levam elas o efa?
11 Er aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Daß ihm ein Haus|strong="H1004" gebaut werde|strong="H1129" im Lande|strong="H0776" Sinear|strong="H8152" und|strong="H8033" bereitet|strong="H3559" und|strong="H3240" es daselbst|strong="H8033" gesetzt werde|strong="H3240" auf|strong="H5921" seinen Boden|strong="H4369".
11 Respondeu-me: Para edificarem àquela mulher uma casa na terra de Sinar, e, estando esta acabada, ela será posta ali em seu próprio lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.