Zacarias 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Und ich hob|strong="H5375" meine Augen|strong="H5869" abermals|strong="H7725" auf|strong="H5375" und sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", da war ein fliegender|strong="H5774" Brief|strong="H4039".
1 Tornei a levantar os meus olhos, e olhei, e eis um rolo voante.
2 Und er sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Was|strong="H4100" siehst|strong="H7200" du|strong="H0859"? Ich aber|strong="H0589" sprach|strong="H0559": Ich sehe|strong="H7200" einen fliegenden|strong="H5774" Brief|strong="H4039", der|strong="H0753" ist zwanzig|strong="H6242" ellen|strong="H0520" lang|strong="H0753" und|strong="H7341" zehn|strong="H6235" Ellen|strong="H0520" breit|strong="H7341".
2 Perguntou-me o anjo: Que vês? Eu respondi: Vejo um rolo voante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.
3 Und er sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: das ist der Fluch|strong="H0423", welcher ausgeht|strong="H3318" über|strong="H5921" das ganze|strong="H3605" Land|strong="H0776"; denn|strong="H3588" alle|strong="H3605" Diebe|strong="H1589" werden|strong="H4480" nach|strong="H2088" diesem|strong="H3644" Briefe ausgefegt|strong="H5352", und alle|strong="H3605" Meineidigen|strong="H7650" werden|strong="H4480" nach|strong="H2088" diesem|strong="H3644" Briefe ausgefegt|strong="H5352".
3 Então disse-me ele: Esta é a maldição que sairá pela face de toda a terra: porque daqui, conforme a maldição, será desarraigado todo o que furtar; assim como daqui será desarraigado conforme a maldição todo o que jurar falsamente.
4 Ich will ihn ausgehen lassen|strong="H3318", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", daß er soll kommen|strong="H0935" über|strong="H0413" das Haus|strong="H1004" des Diebes|strong="H1590" und über|strong="H0413" das Haus|strong="H1004" derer, die bei meinem Namen|strong="H8034" fälschlich|strong="H8267" schwören|strong="H7650"; er soll|strong="H8432" bleiben|strong="H3885" in|strong="H8432" ihrem Hause|strong="H1004" und soll's verzehren|strong="H3615" samt seinem Holz|strong="H6086" und Steinen|strong="H0068".
4 Mandá-la-ei, diz o Senhor dos exércitos, e a farei entrar na casa do ladrão, e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; e permanecerá no meio da sua casa, e a consumirá juntamente com a sua madeira e com as suas pedras.
5 Und der Engel|strong="H4397", der mit mir redete|strong="H1696", ging heraus|strong="H3318" und sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Hebe|strong="H5375" deine Augen|strong="H5869" auf|strong="H5375" und siehe|strong="H7200"! Was|strong="H4100" geht da heraus|strong="H3318"?
5 Então saiu o anjo, que falava comigo, e me disse: levanta agora os teus olhos, e vê que é isto que sai.
6 Und ich sprach|strong="H0559": Was|strong="H4100" ist's|strong="H1931"? Er aber sprach|strong="H0559": Ein Epha|strong="H0374" geht heraus|strong="H3318", und sprach|strong="H0559": Das|strong="H2063" ist ihre Gestalt|strong="H5869" im ganzen|strong="H3605" Lande|strong="H0776".
6 Eu perguntei: Que é isto? Respondeu ele: Isto é uma efa que sai. E disse mais: Esta é a iniqüidade em toda a terra.
7 Und siehe|strong="H2009", es hob sich|strong="H5375" ein|strong="H3603" Zentner|strong="H5777" Blei|strong="H3603"; und da|strong="H2063" war ein|strong="H0259" Weib|strong="H0802", das saß|strong="H3427" im|strong="H8432" Epha|strong="H0374".
7 E eis que foi levantada a tampa de chumbo, e uma mulher estava sentada no meio da efa.
8 Er aber sprach|strong="H0559": Das|strong="H2063" ist die Gottlosigkeit|strong="H7564". Und er warf|strong="H7993" sie|strong="H0853" in|strong="H0413" das Epha|strong="H0374" und warf|strong="H7993" den Klumpen|strong="H5777" Blei|strong="H0068" oben|strong="H0413" aufs Loch|strong="H6310".
8 Prosseguiu o anjo: Esta é a impiedade. E ele a lançou dentro da efa, e pôs sobre a boca desta o peso de chumbo.
9 Und ich hob|strong="H5375" meine Augen|strong="H5869" auf|strong="H5375" und sah|strong="H7200", und siehe|strong="H2009", zwei|strong="H8147" Weiber|strong="H0802" gingen heraus|strong="H3318" und hatten Flügel|strong="H3671", die der Wind trieb|strong="H7307", es waren|strong="H2007" aber Flügel|strong="H3671" wie|strong="H3671" Storchflügel|strong="H2624"; und sie führten|strong="H5375" das Epha|strong="H0374" zwischen|strong="H0996" Erde|strong="H0776" und|strong="H0996" Himmel|strong="H8064".
9 Então levantei os meus olhos e olhei, e eis que vinham avançando duas mulheres com o vento nas suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram a efa entre a terra e o céu.
10 Und ich sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" dem Engel|strong="H4397", der mit mir redete|strong="H1696": Wo|strong="H0575" führen|strong="H3212" die|strong="H1992" das Epha|strong="H0374" hin|strong="H0575"?
10 Perguntei ao anjo que falava comigo: Para onde levam elas a efa?
11 Er aber sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Daß ihm ein Haus|strong="H1004" gebaut werde|strong="H1129" im Lande|strong="H0776" Sinear|strong="H8152" und|strong="H8033" bereitet|strong="H3559" und|strong="H3240" es daselbst|strong="H8033" gesetzt werde|strong="H3240" auf|strong="H5921" seinen Boden|strong="H4369".
11 Respondeu-me ele: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar; e, quando a casa for preparada, a efa será colocada ali no seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.