Zacarias 14
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Siehe|strong="H2009", es kommt|strong="H0935" dem HERRN|strong="H3068" die Zeit|strong="H3117", daß man deinen Raub|strong="H7998" austeilen wird|strong="H2505" in|strong="H7130" dir.
1 Fiquem atentos, pois se aproxima o dia do S enhor , em que seus bens serão saqueados diante de vocês!
2 Denn ich werde alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" wider|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389" sammeln|strong="H0622" zum Streit|strong="H4421". Und die Stadt|strong="H5892" wird gewonnen|strong="H3920", die Häuser|strong="H1004" geplündert|strong="H8155" und die Weiber|strong="H0802" geschändet werden|strong="H7901"; und die Hälfte|strong="H2677" der Stadt|strong="H5892" wird gefangen|strong="H1473" weggeführt werden|strong="H3318", und das übrige|strong="H3499" Volk|strong="H5971" wird nicht|strong="H3808" aus|strong="H4480" der Stadt|strong="H5892" ausgerottet werden|strong="H3772".
2 Reunirei todas as nações para lutarem contra Jerusalém. A cidade será conquistada, as casas serão saqueadas, e as mulheres, violentadas. Metade da população será levada para o exílio, e o restante será deixado na cidade.
3 Aber der HERR|strong="H3068" wird ausziehen|strong="H3318" und streiten|strong="H3898" wider diese|strong="H1992" Heiden|strong="H1471", gleichwie|strong="H3117" er zu streiten pflegt|strong="H3898" zur Zeit|strong="H3117" des Streites|strong="H7128".
3 Então o S enhor sairá para lutar contra essas nações, como fez no passado.
4 Und seine Füße|strong="H7272" werden stehen|strong="H5975" zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" auf|strong="H5921" dem Ölberge|strong="H2022", der|strong="H0834" vor|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" liegt gegen|strong="H4480" Morgen|strong="H6924". Und der Ölberg|strong="H2022" wird|strong="H4480" sich mitten entzwei|strong="H2677" spalten|strong="H1234", vom Aufgang|strong="H4217" bis zum Niedergang|strong="H3220", sehr|strong="H3966" weit|strong="H1419" voneinander|strong="H1516", daß sich eine Hälfte|strong="H2677" des Berges|strong="H2022" gegen|strong="H4185" Mitternacht|strong="H6828" und die andere|strong="H2677" gegen Mittag|strong="H5045" geben wird.
4 Naquele dia, seus pés estarão sobre o monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. O monte se dividirá ao meio, formando um vale muito amplo, de leste a oeste. Metade do monte se deslocará para o norte e metade para o sul.
5 Und ihr werdet fliehen|strong="H5127" in solchem Tal|strong="H1516" zwischen meinen Bergen|strong="H2022", denn|strong="H3588" das Tal|strong="H1516" zwischen den Bergen|strong="H2022" wird nahe heranreichen|strong="H5060" an|strong="H0413" Azel|strong="H0682", und werdet fliehen|strong="H5127", wie|strong="H0834" ihr vorzeiten flohet|strong="H5127" vor|strong="H4480" dem Erdbeben|strong="H7494" zur Zeit|strong="H3117" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063". Da wird dann kommen|strong="H0935" der HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", und alle|strong="H3605" Heiligen|strong="H6918" mit|strong="H5973" dir.
5 Vocês fugirão pelo vale, pois ele se estenderá até Azal. Sim, vocês fugirão, como fugiram do terremoto nos dias de Uzias, rei de Judá. Então o S enhor , meu Deus, virá com todos os seus santos.
6 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird kein|strong="H3808" Licht|strong="H3368" sein|strong="H1961", sondern Kälte|strong="H7087" und Frost|strong="H7087".
6 Naquele dia, as fontes de luz deixarão de brilhar;
7 Und wird ein|strong="H0259" Tag|strong="H3117" sein|strong="H1961", der|strong="H1931" dem HERRN|strong="H3068" bekannt ist|strong="H3045", weder|strong="H3808" Tag|strong="H3117" noch|strong="H3808" Nacht|strong="H3915"; und|strong="H1961" um|strong="H6256" den Abend|strong="H6153" wird es licht|strong="H0216" sein|strong="H1961".
7 ainda assim, sempre será dia! Só o S enhor sabe como isso acontecerá. Não haverá dia nem noite como sempre houve, pois mesmo à noite haverá claridade.
8 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" werden lebendige|strong="H2416" Wasser|strong="H4325" aus|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" fließen|strong="H3318", die Hälfte|strong="H2677" zum|strong="H0413" Meer|strong="H3220" gegen Morgen|strong="H6931" und die andere Hälfte|strong="H2677" zum|strong="H0413" Meer|strong="H3220" gegen Abend|strong="H0314"; und es wird währen|strong="H1961" des Sommers|strong="H7019" und des Winters|strong="H2779".
8 Naquele dia, fluirão de Jerusalém águas que dão vida; metade das águas correrá para o mar Morto e metade para o Mediterrâneo. Fluirão continuamente, tanto no verão como no inverno.
9 Und der HERR|strong="H3068" wird König|strong="H4428" sein|strong="H1961" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Lande|strong="H0776". Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" nur einer|strong="H0259" sein|strong="H1961" und sein Name|strong="H8034" nur einer|strong="H0259".
9 E o S enhor será rei sobre toda a terra. Naquele dia, haverá um só S enhor , e somente seu nome será adorado.
10 Und man wird gehen|strong="H5437" im ganzen|strong="H3605" Lande|strong="H0776" umher wie auf einem Gefilde|strong="H6160", von Geba|strong="H1387" nach Rimmon|strong="H7417" zu, gegen Mittag|strong="H5045" von Jerusalem|strong="H3389". Und sie wird erhaben sein|strong="H7213" und wird bleiben|strong="H3427" an ihrem Ort|strong="H8478", vom|strong="H4480" Tor|strong="H8179" Benjamin|strong="H1144" bis|strong="H5973" an den Ort|strong="H4725" des ersten|strong="H7223" Tores|strong="H8179", bis|strong="H5973" an das Ecktor|strong="H6434", und vom Turm|strong="H4026" Hananeel|strong="H2606" bis|strong="H5973" an des Königs|strong="H4428" Kelter|strong="H3342".
10 Toda a terra, desde Geba, ao norte de Judá, até Rimom, ao sul de Jerusalém, se tornará uma grande planície. Jerusalém, contudo, ficará em seu lugar elevado e será habitada desde o portão de Benjamim até o local do portão antigo, e dali até o portão da Esquina, e desde a torre de Hananel até as prensas de uvas do rei.
11 Und man wird darin wohnen|strong="H3427", und wird kein|strong="H3808" Bann|strong="H2764" mehr|strong="H5750" sein|strong="H1961"; denn Jerusalem|strong="H3389" wird ganz sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H3427".
11 Jerusalém, por fim em segurança, ficará cheia de gente e nunca mais será amaldiçoada nem destruída.
12 Und das|strong="H2063" wird die Plage|strong="H4046" sein|strong="H1961", womit|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" plagen|strong="H5062" wird alle|strong="H3605" Völker|strong="H5971", so wider|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" gestritten haben|strong="H6633"; ihr Fleisch|strong="H1320" wird verwesen|strong="H4743", dieweil sie noch auf|strong="H5921" ihren Füßen|strong="H7272" stehen|strong="H5975", und ihre Augen|strong="H5869" werden in den Löchern|strong="H2356" verwesen|strong="H4743" und ihre Zunge|strong="H3956" im Munde|strong="H6310" verwesen|strong="H4743".
12 O S enhor enviará uma praga contra todos os povos que guerrearam contra Jerusalém. Eles se transformarão em cadáveres ambulantes, com a carne em decomposição. Seus olhos apodrecerão nas órbitas, e a língua apodrecerá na boca.
13 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" ein großes|strong="H7227" Getümmel|strong="H4103" unter ihnen anrichten, daß einer|strong="H0376" wird den andern|strong="H7453" bei der Hand|strong="H3027" fassen|strong="H2388" und seine Hand|strong="H3027" wider|strong="H5921" des andern|strong="H7453" Hand|strong="H3027" erheben|strong="H5927".
13 Naquele dia, o S enhor os encherá de grande pânico, e eles lutarão uns contra os outros com as próprias mãos.
14 Denn auch|strong="H1571" Juda|strong="H3063" wird wider Jerusalem|strong="H3389" streiten|strong="H3898", und es werden versammelt werden|strong="H0622" die Güter|strong="H2428" aller|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die umher|strong="H5439" sind, Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Kleider|strong="H0899" über die Maßen|strong="H7230" viel|strong="H3966".
14 Judá também lutará em Jerusalém. A riqueza de todas as nações vizinhas será recolhida, grandes quantidades de ouro e prata e de roupas.
15 Und da|strong="H3651" wird dann diese Plage|strong="H4046" gehen|strong="H1961" über Rosse|strong="H5483", Maultiere|strong="H6505", Kamele|strong="H1581", Esel|strong="H2543" und allerlei|strong="H3605" Tiere|strong="H0929", die|strong="H0834" in demselben|strong="H1992" Heer|strong="H4264" sind|strong="H1961", gleichwie|strong="H2063" jene geplagt|strong="H4046" sind.
15 Essa mesma praga cairá sobre cavalos, mulas, camelos, jumentos e todos os outros animais dos acampamentos do inimigo.
16 Und|strong="H1961" alle|strong="H3605" übrigen|strong="H3498" unter|strong="H4480" allen|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die wider|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" zogen|strong="H0935", werden|strong="H1767" jährlich|strong="H8141" heraufkommen|strong="H5927", anzubeten|strong="H7812" den König|strong="H4428", den HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und zu halten|strong="H2287" das Laubhüttenfest|strong="H2282".
16 No final, os inimigos que sobreviverem à praga subirão a Jerusalém a cada ano para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, e para celebrar a Festa das Cabanas.
17 Welches|strong="H0834" Geschlecht|strong="H4940" aber auf Erden|strong="H0776" nicht|strong="H3808" heraufkommen|strong="H5927" wird gen|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389", anzubeten|strong="H7812" den König|strong="H4428", den HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", über|strong="H5921" die|strong="H3808" wird's|strong="H1961" nicht regnen|strong="H1653".
17 Se alguma nação não quiser ir a Jerusalém para adorar o Rei, o S enhor dos Exércitos, não receberá chuva.
18 Und|strong="H0518" wo das Geschlecht|strong="H4940" der Ägypter|strong="H4714" nicht|strong="H3808" heraufzöge|strong="H5927" und|strong="H3808" käme|strong="H0935", so wird's|strong="H1961" über|strong="H5921" sie auch nicht|strong="H3808" regnen. Das wird die Plage|strong="H4046" sein, womit|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" plagen wird|strong="H5062" alle Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" nicht|strong="H3808" heraufkommen|strong="H5927", zu halten|strong="H2287" das Laubhüttenfest|strong="H2282".
18 Se o povo do Egito não quiser ir à festa, o S enhor o castigará com as mesmas pragas que enviará sobre as outras nações que se recusarem a ir.
19 Denn|strong="H2063" das wird eine Sünde|strong="H2403" sein|strong="H1961" der Ägypter|strong="H4714" und aller|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die nicht|strong="H3808" heraufkommen|strong="H5927", zu halten|strong="H2287" das Laubhüttenfest|strong="H2282".
19 O Egito e as outras nações serão castigados se não forem celebrar a Festa das Cabanas.
20 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird auf|strong="H5921" den Schellen|strong="H4698" der Rosse|strong="H5483" stehen|strong="H1961": Heilig|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068"! und werden Kessel|strong="H5518" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gleich sein|strong="H1961" wie die Becken|strong="H4219" vor|strong="H6440" dem Altar|strong="H4196".
20 Naquele dia, até mesmo os sinos dos cavalos terão gravadas estas palavras: Santo para o S enhor . E as panelas no templo do S enhor serão tão sagradas quanto as bacias usadas junto ao altar.
21 Und es werden alle|strong="H3605" Kessel|strong="H5518" in Jerusalem|strong="H3389" und Juda|strong="H3063" dem HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" heilig|strong="H6944" sein|strong="H1961", also daß alle|strong="H3605", die da opfern wollen|strong="H2076", werden kommen|strong="H0935" und|strong="H4480" sie nehmen|strong="H3947" und darin kochen|strong="H1310". Und wird kein|strong="H3808" Kanaaniter|strong="H3669" mehr|strong="H5750" sein|strong="H1961" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117".
21 Na verdade, todas as panelas em Jerusalém e em Judá serão santas ao S enhor dos Exércitos. Todos que vierem oferecer sacrifícios poderão usar qualquer uma delas para cozinhá-los. E, naquele dia, não haverá mais comerciantes no templo do S enhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.