Zacarias 14
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Siehe|strong="H2009", es kommt|strong="H0935" dem HERRN|strong="H3068" die Zeit|strong="H3117", daß man deinen Raub|strong="H7998" austeilen wird|strong="H2505" in|strong="H7130" dir.
1 Está chegando o dia em que o Senhor Deus julgará as nações. Então a cidade de Jerusalém será conquistada, e os inimigos repartirão entre si tudo o que encontrarem nela.
2 Denn ich werde alle|strong="H3605" Heiden|strong="H1471" wider|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389" sammeln|strong="H0622" zum Streit|strong="H4421". Und die Stadt|strong="H5892" wird gewonnen|strong="H3920", die Häuser|strong="H1004" geplündert|strong="H8155" und die Weiber|strong="H0802" geschändet werden|strong="H7901"; und die Hälfte|strong="H2677" der Stadt|strong="H5892" wird gefangen|strong="H1473" weggeführt werden|strong="H3318", und das übrige|strong="H3499" Volk|strong="H5971" wird nicht|strong="H3808" aus|strong="H4480" der Stadt|strong="H5892" ausgerottet werden|strong="H3772".
2 O Senhor ajuntará todas as nações para atacarem Jerusalém. A cidade será conquistada, tudo o que estiver nas casas será levado embora, as mulheres serão violentadas, e metade dos moradores será levada para o cativeiro . Os outros poderão ficar em Jerusalém.
3 Aber der HERR|strong="H3068" wird ausziehen|strong="H3318" und streiten|strong="H3898" wider diese|strong="H1992" Heiden|strong="H1471", gleichwie|strong="H3117" er zu streiten pflegt|strong="H3898" zur Zeit|strong="H3117" des Streites|strong="H7128".
3 Depois, o Senhor sairá para lutar contra essas nações, como já lutou no passado.
4 Und seine Füße|strong="H7272" werden stehen|strong="H5975" zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" auf|strong="H5921" dem Ölberge|strong="H2022", der|strong="H0834" vor|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" liegt gegen|strong="H4480" Morgen|strong="H6924". Und der Ölberg|strong="H2022" wird|strong="H4480" sich mitten entzwei|strong="H2677" spalten|strong="H1234", vom Aufgang|strong="H4217" bis zum Niedergang|strong="H3220", sehr|strong="H3966" weit|strong="H1419" voneinander|strong="H1516", daß sich eine Hälfte|strong="H2677" des Berges|strong="H2022" gegen|strong="H4185" Mitternacht|strong="H6828" und die andere|strong="H2677" gegen Mittag|strong="H5045" geben wird.
4 Naquele dia, ele ficará de pé no monte das Oliveiras, a leste de Jerusalém. Então um grande vale, que correrá do leste para o oeste, dividirá o monte das Oliveiras em dois. Metade do monte se afastará para o norte, e a outra metade, para o sul.
5 Und ihr werdet fliehen|strong="H5127" in solchem Tal|strong="H1516" zwischen meinen Bergen|strong="H2022", denn|strong="H3588" das Tal|strong="H1516" zwischen den Bergen|strong="H2022" wird nahe heranreichen|strong="H5060" an|strong="H0413" Azel|strong="H0682", und werdet fliehen|strong="H5127", wie|strong="H0834" ihr vorzeiten flohet|strong="H5127" vor|strong="H4480" dem Erdbeben|strong="H7494" zur Zeit|strong="H3117" Usias|strong="H5818", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063". Da wird dann kommen|strong="H0935" der HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", und alle|strong="H3605" Heiligen|strong="H6918" mit|strong="H5973" dir.
5 Vocês fugirão da cidade por esse vale, que irá até Azal. Fugirão como os antepassados de vocês fugiram quando houve um terremoto no tempo do reinado de Uzias, rei de Judá. Então o Senhor , meu Deus, virá com todos os seus anjos.
6 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird kein|strong="H3808" Licht|strong="H3368" sein|strong="H1961", sondern Kälte|strong="H7087" und Frost|strong="H7087".
6 Daquele dia em diante, não fará mais frio, nem haverá geada.
7 Und wird ein|strong="H0259" Tag|strong="H3117" sein|strong="H1961", der|strong="H1931" dem HERRN|strong="H3068" bekannt ist|strong="H3045", weder|strong="H3808" Tag|strong="H3117" noch|strong="H3808" Nacht|strong="H3915"; und|strong="H1961" um|strong="H6256" den Abend|strong="H6153" wird es licht|strong="H0216" sein|strong="H1961".
7 E não haverá mais escuridão. Haverá somente dia, pois o sol continuará a brilhar a noite inteira. Mas só o Senhor Deus sabe quando é que aquele dia vai chegar.
8 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" werden lebendige|strong="H2416" Wasser|strong="H4325" aus|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389" fließen|strong="H3318", die Hälfte|strong="H2677" zum|strong="H0413" Meer|strong="H3220" gegen Morgen|strong="H6931" und die andere Hälfte|strong="H2677" zum|strong="H0413" Meer|strong="H3220" gegen Abend|strong="H0314"; und es wird währen|strong="H1961" des Sommers|strong="H7019" und des Winters|strong="H2779".
8 Naquele dia, haverá em Jerusalém fontes jorrando água fresca; metade irá para o mar Morto, e a outra metade, para o mar Mediterrâneo. As águas correrão o ano inteiro, tanto no verão como no inverno.
9 Und der HERR|strong="H3068" wird König|strong="H4428" sein|strong="H1961" über|strong="H5921" alle|strong="H3605" Lande|strong="H0776". Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" nur einer|strong="H0259" sein|strong="H1961" und sein Name|strong="H8034" nur einer|strong="H0259".
9 O Senhor Deus será o Rei do mundo inteiro. Ele será o único Deus, e todos o chamarão de Senhor .
10 Und man wird gehen|strong="H5437" im ganzen|strong="H3605" Lande|strong="H0776" umher wie auf einem Gefilde|strong="H6160", von Geba|strong="H1387" nach Rimmon|strong="H7417" zu, gegen Mittag|strong="H5045" von Jerusalem|strong="H3389". Und sie wird erhaben sein|strong="H7213" und wird bleiben|strong="H3427" an ihrem Ort|strong="H8478", vom|strong="H4480" Tor|strong="H8179" Benjamin|strong="H1144" bis|strong="H5973" an den Ort|strong="H4725" des ersten|strong="H7223" Tores|strong="H8179", bis|strong="H5973" an das Ecktor|strong="H6434", und vom Turm|strong="H4026" Hananeel|strong="H2606" bis|strong="H5973" an des Königs|strong="H4428" Kelter|strong="H3342".
10 O país todo virará uma planície, desde Geba, no Norte, até Rimom, ao sul de Jerusalém. E Jerusalém será o lugar mais alto do país; haverá gente morando ali, desde o Portão de Benjamim até o Portão da Esquina, que antes era o Portão Antigo, e desde a Torre de Hananel até os tanques onde é feito o vinho do rei.
11 Und man wird darin wohnen|strong="H3427", und wird kein|strong="H3808" Bann|strong="H2764" mehr|strong="H5750" sein|strong="H1961"; denn Jerusalem|strong="H3389" wird ganz sicher|strong="H0983" wohnen|strong="H3427".
11 Nunca mais a cidade será destruída, e os seus moradores viverão seguros.
12 Und das|strong="H2063" wird die Plage|strong="H4046" sein|strong="H1961", womit|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" plagen|strong="H5062" wird alle|strong="H3605" Völker|strong="H5971", so wider|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" gestritten haben|strong="H6633"; ihr Fleisch|strong="H1320" wird verwesen|strong="H4743", dieweil sie noch auf|strong="H5921" ihren Füßen|strong="H7272" stehen|strong="H5975", und ihre Augen|strong="H5869" werden in den Löchern|strong="H2356" verwesen|strong="H4743" und ihre Zunge|strong="H3956" im Munde|strong="H6310" verwesen|strong="H4743".
12 O Senhor Deus castigará todos os povos que atacarem Jerusalém. Ele mandará uma praga que fará a carne deles apodrecer, estando eles ainda vivos; até os olhos e a língua apodrecerão.
13 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird der HERR|strong="H3068" ein großes|strong="H7227" Getümmel|strong="H4103" unter ihnen anrichten, daß einer|strong="H0376" wird den andern|strong="H7453" bei der Hand|strong="H3027" fassen|strong="H2388" und seine Hand|strong="H3027" wider|strong="H5921" des andern|strong="H7453" Hand|strong="H3027" erheben|strong="H5927".
13 Naquele dia, o Senhor fará com que eles fiquem tão confusos e assustados, que cada um agarrará a pessoa que estiver ao seu lado e a atacará.
14 Denn auch|strong="H1571" Juda|strong="H3063" wird wider Jerusalem|strong="H3389" streiten|strong="H3898", und es werden versammelt werden|strong="H0622" die Güter|strong="H2428" aller|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die umher|strong="H5439" sind, Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Kleider|strong="H0899" über die Maßen|strong="H7230" viel|strong="H3966".
14 Até os homens de Judá lutarão contra Jerusalém. Serão levadas embora todas as riquezas das nações vizinhas, isto é, grandes quantidades de ouro, prata e roupa.
15 Und da|strong="H3651" wird dann diese Plage|strong="H4046" gehen|strong="H1961" über Rosse|strong="H5483", Maultiere|strong="H6505", Kamele|strong="H1581", Esel|strong="H2543" und allerlei|strong="H3605" Tiere|strong="H0929", die|strong="H0834" in demselben|strong="H1992" Heer|strong="H4264" sind|strong="H1961", gleichwie|strong="H2063" jene geplagt|strong="H4046" sind.
15 E a mesma praga que Deus vai mandar contra as pessoas vai atacar também todos os animais dos inimigos, isto é, os cavalos, as mulas, os camelos e os jumentos.
16 Und|strong="H1961" alle|strong="H3605" übrigen|strong="H3498" unter|strong="H4480" allen|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die wider|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" zogen|strong="H0935", werden|strong="H1767" jährlich|strong="H8141" heraufkommen|strong="H5927", anzubeten|strong="H7812" den König|strong="H4428", den HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", und zu halten|strong="H2287" das Laubhüttenfest|strong="H2282".
16 Depois disso, todos os que sobrarem das nações que lutarem contra Jerusalém irão uma vez por ano até lá a fim de adorar o Senhor Todo-Poderoso como rei e para comemorar a Festa das Barracas .
17 Welches|strong="H0834" Geschlecht|strong="H4940" aber auf Erden|strong="H0776" nicht|strong="H3808" heraufkommen|strong="H5927" wird gen|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389", anzubeten|strong="H7812" den König|strong="H4428", den HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635", über|strong="H5921" die|strong="H3808" wird's|strong="H1961" nicht regnen|strong="H1653".
17 Se uma nação não for adorar o Rei, o Senhor Todo-Poderoso, então não cairá chuva naquele país.
18 Und|strong="H0518" wo das Geschlecht|strong="H4940" der Ägypter|strong="H4714" nicht|strong="H3808" heraufzöge|strong="H5927" und|strong="H3808" käme|strong="H0935", so wird's|strong="H1961" über|strong="H5921" sie auch nicht|strong="H3808" regnen. Das wird die Plage|strong="H4046" sein, womit|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" plagen wird|strong="H5062" alle Heiden|strong="H1471", die|strong="H0834" nicht|strong="H3808" heraufkommen|strong="H5927", zu halten|strong="H2287" das Laubhüttenfest|strong="H2282".
18 Se os egípcios não forem até Jerusalém para comemorar a Festa das Barracas, o Senhor Deus os castigará com a mesma praga que vai mandar sobre as outras nações.
19 Denn|strong="H2063" das wird eine Sünde|strong="H2403" sein|strong="H1961" der Ägypter|strong="H4714" und aller|strong="H3605" Heiden|strong="H1471", die nicht|strong="H3808" heraufkommen|strong="H5927", zu halten|strong="H2287" das Laubhüttenfest|strong="H2282".
19 Este será o castigo que Deus vai mandar sobre o Egito e sobre qualquer outra nação que não for até Jerusalém para comemorar a Festa das Barracas.
20 Zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117" wird auf|strong="H5921" den Schellen|strong="H4698" der Rosse|strong="H5483" stehen|strong="H1961": Heilig|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068"! und werden Kessel|strong="H5518" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" gleich sein|strong="H1961" wie die Becken|strong="H4219" vor|strong="H6440" dem Altar|strong="H4196".
20 Naquele dia, até nos sininhos das rédeas dos cavalos será escrito isto: “Separado para o Senhor ”, e as panelas do Templo serão tão sagradas como as bacias que estão em frente do altar.
21 Und es werden alle|strong="H3605" Kessel|strong="H5518" in Jerusalem|strong="H3389" und Juda|strong="H3063" dem HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" heilig|strong="H6944" sein|strong="H1961", also daß alle|strong="H3605", die da opfern wollen|strong="H2076", werden kommen|strong="H0935" und|strong="H4480" sie nehmen|strong="H3947" und darin kochen|strong="H1310". Und wird kein|strong="H3808" Kanaaniter|strong="H3669" mehr|strong="H5750" sein|strong="H1961" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" zu|strong="H1931" der Zeit|strong="H3117".
21 Em Jerusalém e em Judá, todas as panelas serão separadas para o Senhor Todo-Poderoso. Quando alguém for ao Templo para oferecer um sacrifício a Deus, essa pessoa usará as suas panelas para cozinhar a carne que será oferecida. E naquele dia não haverá nenhum vendedor no Templo do Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.