Zacarias 11
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Tue|strong="H6605" deine Türen|strong="H1817" auf|strong="H6605", Libanon|strong="H3844", daß das Feuer|strong="H0784" deine Zedern|strong="H0730" verzehre|strong="H0398"!
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas, para que o fogo consuma os teus cedros.
2 Heulet|strong="H3213" ihr Tannen|strong="H1265"! denn|strong="H3588" die Zedern|strong="H0730" sind gefallen|strong="H5307", und|strong="H0834" die Herrlichen|strong="H0117" sind verstört|strong="H7703". Heulet|strong="H3213", ihr Eichen|strong="H0437" Basans|strong="H1316"! denn|strong="H3588" der feste|strong="H1208" Wald|strong="H3293" ist umgehauen|strong="H3381".
2 Geme, ó cipreste, porque os cedros caíram, porque as mais excelentes árvores são destruídas; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o denso bosque foi derribado.
3 Man|strong="H6963" hört die Hirten|strong="H7462" heulen|strong="H3215", denn|strong="H3588" ihre Herrlichkeit|strong="H0155" ist verstört|strong="H7703"; man|strong="H6963" hört die jungen Löwen|strong="H3715" brüllen|strong="H7581", denn|strong="H3588" die Pracht|strong="H1347" des Jordans|strong="H3383" ist verstört|strong="H7703".
3 Eis o uivo dos pastores, porque a sua glória é destruída! Eis o bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão!
4 So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430": Hüte|strong="H7462" die Schlachtschafe|strong="H6629"!
4 Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascenta as ovelhas destinadas para a matança.
5 Denn|strong="H0834" ihre Herren|strong="H7069" schlachten sie|strong="H2026" und halten's für keine|strong="H3808" Sünde|strong="H0816", verkaufen sie|strong="H4376" und sprechen|strong="H0559": Gelobt|strong="H1288" sei der HERR|strong="H3068", ich bin nun reich|strong="H6238"! und ihre Hirten|strong="H7462" schonen|strong="H2550" ihrer|strong="H5921" nicht|strong="H3808".
5 Aqueles que as compram matam-nas e não são punidos; os que as vendem dizem: Louvado seja o Senhor , porque me tornei rico; e os seus pastores não se compadecem delas.
6 Darum|strong="H3588" will ich auch nicht|strong="H3808" mehr|strong="H5750" schonen|strong="H2550" der|strong="H5921" Einwohner|strong="H3427" im Lande|strong="H0776", spricht|strong="H5002" der HERR|strong="H3068". Und siehe|strong="H2009", ich|strong="H0595" will die Leute|strong="H0120" lassen|strong="H4672" einen|strong="H0376" jeglichen in der Hand|strong="H3027" des andern|strong="H7453" und in der Hand|strong="H3027" seines Königs|strong="H4428", daß sie das Land|strong="H0776" zerschlagen|strong="H3807", und will sie nicht|strong="H3808" erretten|strong="H5337" von ihrer Hand|strong="H3027".
6 Certamente, já não terei piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor ; eis, porém, que entregarei os homens, cada um nas mãos do seu próximo e nas mãos do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei das mãos deles.
7 Und ich hütete|strong="H7462" die Schlachtschafe|strong="H6629", ja, die|strong="H3651" elenden|strong="H6041" unter den Schafen|strong="H6629", und nahm|strong="H3947" zu mir zwei|strong="H8147" Stäbe|strong="H4731": einen|strong="H0259" hieß|strong="H7121" ich Huld|strong="H5278", den andern|strong="H0259" hieß|strong="H7121" ich Eintracht|strong="H2254"; und hütete|strong="H7462" die Schafe|strong="H6629".
7 Apascentai, pois, as ovelhas destinadas para a matança, as pobres ovelhas do rebanho. Tomei para mim duas varas: a uma chamei Graça, e à outra, União; e apascentei as ovelhas.
8 Und ich vertilgte|strong="H3582" drei|strong="H7969" Hirten|strong="H7462" in einem|strong="H0259" Monat|strong="H3391". Und ich mochte|strong="H5315" sie nicht mehr|strong="H7114"; so wollten sie|strong="H5315" mich|strong="H0973" auch|strong="H1571" nicht|strong="H0973".
8 Dei cabo dos três pastores num mês. Então, perdi a paciência com as ovelhas, e também elas estavam cansadas de mim.
9 Und ich sprach|strong="H0559": Ich will euch nicht|strong="H3808" hüten|strong="H7462"; was da stirbt|strong="H4191", das sterbe|strong="H4191"; was verschmachtet|strong="H3582", das verschmachte|strong="H3582"; und die übrigen|strong="H7604" fresse|strong="H0398" ein jegliches|strong="H0802" des andern|strong="H7468" Fleisch|strong="H1320"!
9 Então, disse eu: não vos apascentarei; o que quer morrer, morra, o que quer ser destruído, seja, e os que restarem, coma cada um a carne do seu próximo.
10 Und ich nahm|strong="H3947" meinen Stab|strong="H4731" Huld|strong="H5278" und zerbrach|strong="H1438" ihn, daß|strong="H0853" ich aufhöre|strong="H6565" meinen Bund|strong="H1285", den|strong="H0834" ich mit allen|strong="H3605" Völkern|strong="H5971" gemacht hatte|strong="H3772".
10 Tomei a vara chamada Graça e a quebrei, para anular a minha aliança, que eu fizera com todos os povos.
11 Und er ward aufgehoben|strong="H6565" des|strong="H1931" Tages|strong="H3117". Und|strong="H3651" die elenden|strong="H6041" Schafe|strong="H6629", die auf|strong="H0854" mich achteten|strong="H8104", merkten dabei|strong="H3045", daß|strong="H3588" es|strong="H1931" des HERRN|strong="H3068" Wort|strong="H1697" wäre.
11 Foi, pois, anulada naquele dia; e as pobres do rebanho, que fizeram caso de mim, reconheceram que isto era palavra do Senhor .
12 Und ich sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" ihnen: Gefällt's|strong="H2896" euch|strong="H5869", so bringet|strong="H3051" her, wieviel ich gelte|strong="H7939"; wo|strong="H0518" nicht|strong="H3808", so laßt's anstehen|strong="H2308". Und sie wogen|strong="H8254" dar, wieviel ich galt|strong="H7939": dreißig|strong="H7970" Silberlinge|strong="H3701".
12 Eu lhes disse: se vos parece bem, dai-me o meu salário; e, se não, deixai-o. Pesaram, pois, por meu salário trinta moedas de prata.
13 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Wirf's hin|strong="H7993", daß|strong="H0413" es dem Töpfer|strong="H3335" gegeben werde! Ei, eine treffliche|strong="H0145" Summe|strong="H3366", der|strong="H0834" ich wert geachtet bin|strong="H3365" von|strong="H4480" ihnen! Und ich nahm|strong="H3947" die dreißig|strong="H7970" Silberlinge|strong="H3701" und warf|strong="H7993" sie|strong="H0853" ins Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", daß es dem Töpfer|strong="H3335" gegeben würde|strong="H0413".
13 Então, o Senhor me disse: Arroja isso ao oleiro, esse magnífico preço em que fui avaliado por eles. Tomei as trinta moedas de prata e as arrojei ao oleiro, na Casa do Senhor .
14 Und ich zerbrach|strong="H1438" meinen andern|strong="H8145" Stab|strong="H4731", Eintracht|strong="H2254", daß ich aufhöbe|strong="H6565" die Bruderschaft|strong="H0264" zwischen|strong="H0996" Juda|strong="H3063" und|strong="H0996" Israel|strong="H3478".
14 Então, quebrei a segunda vara, chamada União, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Und|strong="H5750" der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu|strong="H0413" mir: Nimm|strong="H3947" abermals das Gerät|strong="H3627" eines törichten|strong="H0196" Hirten|strong="H7462".
15 O Senhor me disse: Toma ainda os petrechos de um pastor insensato,
16 Denn|strong="H3588" siehe|strong="H2009", ich|strong="H0595" werde Hirten|strong="H7462" im Lande|strong="H0776" aufwecken|strong="H6965", die das Verschmachtete|strong="H3582" nicht|strong="H3808" besuchen|strong="H6485", das Zerschlagene|strong="H5289" nicht|strong="H3808" suchen|strong="H1245" und das Zerbrochene|strong="H7665" nicht|strong="H3808" heilen|strong="H7495" und das Gesunde|strong="H5324" nicht|strong="H3808" versorgen werden|strong="H3557"; aber das Fleisch|strong="H1320" der Fetten|strong="H1277" werden sie fressen|strong="H0398" und ihre Klauen|strong="H6541" zerreißen|strong="H6561".
16 porque eis que suscitarei um pastor na terra, o qual não cuidará das que estão perecendo, não buscará a desgarrada, não curará a que foi ferida, nem apascentará a sã; mas comerá a carne das gordas e lhes arrancará até as unhas.
17 O|strong="H1945" unnütze|strong="H0457" Hirten|strong="H7473", die die Herde|strong="H6629" verlassen|strong="H5800"! Das Schwert|strong="H2719" komme auf|strong="H5921" ihren Arm|strong="H2220" und auf|strong="H5921" ihr rechtes Auge|strong="H3225"! Ihr Arm|strong="H2220" müsse|strong="H3001" verdorren|strong="H3001" und ihr rechtes Auge|strong="H3225" dunkel|strong="H3543" werden|strong="H3543"!
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho! A espada lhe cairá sobre o braço e sobre o olho direito; o braço, completamente, se lhe secará, e o olho direito, de todo, se escurecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.