Tito 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Paulus|strong="G3972", ein Knecht|strong="G1401" Gottes|strong="G2316" und|strong="G1161" ein Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", nach|strong="G2596" dem Glauben|strong="G4102" der Auserwählten|strong="G1588" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" der Erkenntnis|strong="G1922" der Wahrheit|strong="G0225" zur|strong="G2596" Gottseligkeit|strong="G2150",
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 auf|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680" des ewigen|strong="G0166" Lebens|strong="G2222", welches|strong="G3739" verheißen hat|strong="G1861", der nicht lügt|strong="G0893", Gott|strong="G2316", vor|strong="G4253" den Zeiten|strong="G5550" der Welt|strong="G0166",
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 aber|strong="G1611" zu seiner|strong="G2398" Zeit|strong="G2540" hat er offenbart|strong="G5319" sein|strong="G0846" Wort|strong="G3056" durch|strong="G1722" die Predigt|strong="G2782", die|strong="G3739" mir|strong="G1473" vertrauet ist|strong="G4100" nach|strong="G2596" dem Befehl|strong="G2003" Gottes|strong="G2316", unsers|strong="G2257" Heilandes|strong="G4990",
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 dem Titus|strong="G5103", meinem rechtschaffenen|strong="G1103" Sohn|strong="G5043" nach|strong="G2596" unser beider|strong="G2839" Glauben|strong="G4102": Gnade|strong="G5485", Barmherzigkeit|strong="G1656", Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", unserm|strong="G2257" Heiland|strong="G4990"!
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Derhalben|strong="G5127" ließ|strong="G2641" ich dich|strong="G4571" in|strong="G1722" Kreta|strong="G2914", daß|strong="G2443" du solltest vollends ausrichten|strong="G1930", was ich gelassen habe|strong="G3007", und|strong="G2532" besetzen|strong="G2525" die Städte|strong="G4172" hin und her|strong="G2596" mit Ältesten|strong="G4245", wie|strong="G5613" ich|strong="G1473" dir|strong="G4671" befohlen haben|strong="G1299";
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 wo einer|strong="G1536" ist|strong="G2076" untadelig|strong="G0410", eines|strong="G3391" Weibes|strong="G1135" Mann|strong="G0435", der gläubige|strong="G4103" Kinder|strong="G5043" habe|strong="G2192", nicht|strong="G3361" berüchtigt|strong="G1722", daß sie Schwelger|strong="G0810" und|strong="G2228" ungehorsam|strong="G0506" sind.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Denn|strong="G1063" ein Bischof|strong="G1985" soll|strong="G1163" untadelig|strong="G0410" sein|strong="G1511" als|strong="G5613" ein Haushalter|strong="G3623" Gottes|strong="G2316", nicht|strong="G3361" eigensinnig|strong="G0829", nicht|strong="G3361" zornig|strong="G3711", nicht|strong="G3361" ein Weinsäufer|strong="G3943", nicht|strong="G3361" raufen|strong="G4131", nicht|strong="G3361" unehrliche Hantierung treiben|strong="G0146";
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 sondern|strong="G0235" gastfrei|strong="G5382", gütig|strong="G5358", züchtig|strong="G4998", gerecht|strong="G1342", heilig|strong="G3741", keusch|strong="G1468",
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 und haltend ob|strong="G0472" dem Wort|strong="G3056", das gewiß|strong="G4103" ist, und lehrhaft|strong="G2596", auf daß|strong="G2443" er mächtig|strong="G1415" sei|strong="G5600", zu ermahnen|strong="G3870" durch|strong="G1722" die heilsame|strong="G5198" Lehre|strong="G1319" und|strong="G2532" zu strafen|strong="G1651" die Widersprecher|strong="G0483".
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Denn|strong="G1063" es sind|strong="G1526" viel|strong="G4183" freche|strong="G0506" und unnütze Schwätzer|strong="G3151" und|strong="G2532" Verführer|strong="G5423", sonderlich|strong="G3122" die aus|strong="G1537" den Juden|strong="G4061",
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 welchen|strong="G3739" man muß|strong="G1163" das Maul stopfen|strong="G1993", die|strong="G3748" da ganze|strong="G3650" Häuser|strong="G3624" verkehren|strong="G0396" und lehren|strong="G1321", was|strong="G3739" nicht|strong="G3361" taugt|strong="G1163", um|strong="G5484" schändlichen|strong="G0150" Gewinns|strong="G2771" willen.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Es hat|strong="G2036" einer|strong="G5100" aus|strong="G1537" ihnen|strong="G0846" gesagt|strong="G2036", ihr|strong="G0846" eigener|strong="G2398" Prophet|strong="G4396": “Die Kreter|strong="G2912" sind immer|strong="G0104" Lügner|strong="G5583", böse|strong="G2556" Tiere|strong="G2342" und faule|strong="G0692" Bäuche|strong="G1064".”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Dies|strong="G3778" Zeugnis|strong="G3141" ist|strong="G2076" wahr|strong="G0227". Um der Sache willen|strong="G1223" strafe|strong="G1651" sie|strong="G0846" scharf|strong="G0664", auf daß|strong="G2443" sie gesund seien|strong="G5198" im|strong="G1722" Glauben|strong="G4102"
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 und nicht|strong="G3361" achten auf|strong="G4337" die jüdischen|strong="G2451" Fabeln|strong="G3454" und|strong="G2532" Gebote|strong="G1785" von Menschen|strong="G0444", welche sich von der Wahrheit|strong="G0225" abwenden|strong="G0654".
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Den Reinen|strong="G2513" ist alles|strong="G3956" rein|strong="G2513"; den Unreinen|strong="G3392" aber|strong="G1161" und|strong="G2532" Ungläubigen|strong="G0571" ist nichts|strong="G3762" rein|strong="G2513", sondern|strong="G0235" unrein ist|strong="G3392" ihr|strong="G0846" Sinn|strong="G3563" sowohl als|strong="G2532" ihr Gewissen|strong="G4893".
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Sie sagen|strong="G3670", sie erkennen|strong="G1492" Gott|strong="G2316"; aber|strong="G1161" mit den Werken|strong="G2041" verleugnen|strong="G0720" sie es, sintemal sie es sind|strong="G5607", an welchen Gott Greuel|strong="G0947" hat, und|strong="G2532" gehorchen nicht|strong="G0545" und|strong="G2532" sind|strong="G0096" zu|strong="G4314" allem|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werk|strong="G2041" untüchtig|strong="G0096".
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.