Tito 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Paulus|strong="G3972", ein Knecht|strong="G1401" Gottes|strong="G2316" und|strong="G1161" ein Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", nach|strong="G2596" dem Glauben|strong="G4102" der Auserwählten|strong="G1588" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" der Erkenntnis|strong="G1922" der Wahrheit|strong="G0225" zur|strong="G2596" Gottseligkeit|strong="G2150",
1 Ayu Paul God ana akirwairafin naatu Jesu Keriso ana tur abarayan. Baitumatum, turobe ana so’ob bonawiyit God ana efamaim ma, naatu God ana roubinen sabuw baibaisih hai baitumatum baira’atin isan yasairu.
2 auf|strong="G1909" Hoffnung|strong="G1680" des ewigen|strong="G0166" Lebens|strong="G2222", welches|strong="G3739" verheißen hat|strong="G1861", der nicht lügt|strong="G0893", Gott|strong="G2316", vor|strong="G4253" den Zeiten|strong="G5550" der Welt|strong="G0166",
2 Naatu it ata nuhifot i yawas wanatowan tafanamaim ebitutut. Anayabin turobe ana God tafaram matara’e ana veya ana omatanen yai.
3 aber|strong="G1611" zu seiner|strong="G2398" Zeit|strong="G2540" hat er offenbart|strong="G5319" sein|strong="G0846" Wort|strong="G3056" durch|strong="G1722" die Predigt|strong="G2782", die|strong="G3739" mir|strong="G1473" vertrauet ist|strong="G4100" nach|strong="G2596" dem Befehl|strong="G2003" Gottes|strong="G2316", unsers|strong="G2257" Heilandes|strong="G4990",
3 Taiyuwin ana veya yakitifuw inu’in baib ana maramaim ana tur iwa’an irerereb ayu abibinan wanawanan. Iti obaiyunen tur i God ata baiyawasenayan ayu itutumu itu.
4 dem Titus|strong="G5103", meinem rechtschaffenen|strong="G1103" Sohn|strong="G5043" nach|strong="G2596" unser beider|strong="G2839" Glauben|strong="G4102": Gnade|strong="G5485", Barmherzigkeit|strong="G1656", Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" dem HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547", unserm|strong="G2257" Heiland|strong="G4990"!
4 Titus o ayu natu anababatun baitumatum ta’imon wanawananamaim. Isa ayoyoyoban Tamat God naatu Jesu Keriso ata baiyawasenayan manaw kabeber, tufuw nit.
5 Derhalben|strong="G5127" ließ|strong="G2641" ich dich|strong="G4571" in|strong="G1722" Kreta|strong="G2914", daß|strong="G2443" du solltest vollends ausrichten|strong="G1930", was ich gelassen habe|strong="G3007", und|strong="G2532" besetzen|strong="G2525" die Städte|strong="G4172" hin und her|strong="G2596" mit Ältesten|strong="G4245", wie|strong="G5613" ich|strong="G1473" dir|strong="G4671" befohlen haben|strong="G1299";
5 Ana’an iti isan o aihamiy Kurit kuma’am saise abistanawat men tabisawaren o inayabuna naatu marisika au’uwi na’atube bar merar ta’ita’imon hai ukwarih inarubiniyih.
6 wo einer|strong="G1536" ist|strong="G2076" untadelig|strong="G0410", eines|strong="G3391" Weibes|strong="G1135" Mann|strong="G0435", der gläubige|strong="G4103" Kinder|strong="G5043" habe|strong="G2192", nicht|strong="G3361" berüchtigt|strong="G1722", daß sie Schwelger|strong="G0810" und|strong="G2228" ungehorsam|strong="G0506" sind.
6 Orot yait aurin ubar en na’at, aawan ta’imon, natunatun bosunusunubayah, men yah so’aso’arin, men baifanasairayah.
7 Denn|strong="G1063" ein Bischof|strong="G1985" soll|strong="G1163" untadelig|strong="G0410" sein|strong="G1511" als|strong="G5613" ein Haushalter|strong="G3623" Gottes|strong="G2316", nicht|strong="G3361" eigensinnig|strong="G0829", nicht|strong="G3361" zornig|strong="G3711", nicht|strong="G3361" ein Weinsäufer|strong="G3943", nicht|strong="G3361" raufen|strong="G4131", nicht|strong="G3361" unehrliche Hantierung treiben|strong="G0146";
7 Anayabin Orot ukwarin God itumitum bowabow itin ana sabuw kaifih isan, aurin men ubar nama, men taiyuwin na’it ra’ah, men yan so’aso’arin, men harew fokarin tomayan, men fais robayan, naatu men sawar ana kabat.
8 sondern|strong="G0235" gastfrei|strong="G5382", gütig|strong="G5358", züchtig|strong="G4998", gerecht|strong="G1342", heilig|strong="G3741", keusch|strong="G1468",
8 Baise orot babin hai merar nay nabuwih, gewasin nasinaf, not wairafin, ana ef mutufurin, naya’asair kakafiyinamaim nama, taiyuwin narumutufur.
9 und haltend ob|strong="G0472" dem Wort|strong="G3056", das gewiß|strong="G4103" ist, und lehrhaft|strong="G2596", auf daß|strong="G2443" er mächtig|strong="G1415" sei|strong="G5600", zu ermahnen|strong="G3870" durch|strong="G1722" die heilsame|strong="G5198" Lehre|strong="G1319" und|strong="G2532" zu strafen|strong="G1651" die Widersprecher|strong="G0483".
9 Bosunusunub isan ana tur hibi’obaiy na’atube i nabukikin saise nati’imaim tur ana kirikirifotamaim i karam boro fair nab sabuw koufair nitih naatu sabuw iyab tibi’aw’ase’as boro nakwararih.
10 Denn|strong="G1063" es sind|strong="G1526" viel|strong="G4183" freche|strong="G0506" und unnütze Schwätzer|strong="G3151" und|strong="G2532" Verführer|strong="G5423", sonderlich|strong="G3122" die aus|strong="G1537" den Juden|strong="G4061",
10 Anayabin sabuw maumurih na’in i baifanasairayah, okwanekwaneyah naatu baifufuwenayah, itinin ta sabuw hai ar afu’afuw kwa wanawanamaim tema’am na’atube.
11 welchen|strong="G3739" man muß|strong="G1163" das Maul stopfen|strong="G1993", die|strong="G3748" da ganze|strong="G3650" Häuser|strong="G3624" verkehren|strong="G0396" und lehren|strong="G1321", was|strong="G3739" nicht|strong="G3361" taugt|strong="G1163", um|strong="G5484" schändlichen|strong="G0150" Gewinns|strong="G2771" willen.
11 Gewasin nati sabuw awah kwanasakirafut, anayabin bar awan awan hirun hitit baifuwenamaim sabuw tibi’obaiyih, saise nati’imaim i sawar wairafih hinamatar hinama gewas isan.
12 Es hat|strong="G2036" einer|strong="G5100" aus|strong="G1537" ihnen|strong="G0846" gesagt|strong="G2036", ihr|strong="G0846" eigener|strong="G2398" Prophet|strong="G4396": “Die Kreter|strong="G2912" sind immer|strong="G0104" Lügner|strong="G5583", böse|strong="G2556" Tiere|strong="G2342" und faule|strong="G0692" Bäuche|strong="G1064".”
12 Taiyuwih hai dinab orot iti na’atube hio, “Kurit sabuw i mar etei baifuwenayah, sigarafor, nokonokow yah wiruw.”
13 Dies|strong="G3778" Zeugnis|strong="G3141" ist|strong="G2076" wahr|strong="G0227". Um der Sache willen|strong="G1223" strafe|strong="G1651" sie|strong="G0846" scharf|strong="G0664", auf daß|strong="G2443" sie gesund seien|strong="G5198" im|strong="G1722" Glauben|strong="G4102"
13 Sawar iti isah sif hirurubon i turobe, isan imih tur fokarin kwanakwararih kwana’uwih, saise hai baitumatum nare baron na’of,
14 und nicht|strong="G3361" achten auf|strong="G4337" die jüdischen|strong="G2451" Fabeln|strong="G3454" und|strong="G2532" Gebote|strong="G1785" von Menschen|strong="G0444", welche sich von der Wahrheit|strong="G0225" abwenden|strong="G0654".
14 men Jew sabuw hai binanakwar hinanowar naatu men sabuw iyab turobe hikwakwahir hai obaiyunen tur hinanowaramih.
15 Den Reinen|strong="G2513" ist alles|strong="G3956" rein|strong="G2513"; den Unreinen|strong="G3392" aber|strong="G1161" und|strong="G2532" Ungläubigen|strong="G0571" ist nichts|strong="G3762" rein|strong="G2513", sondern|strong="G0235" unrein ist|strong="G3392" ihr|strong="G0846" Sinn|strong="G3563" sowohl als|strong="G2532" ihr Gewissen|strong="G4893".
15 Sabuw iyab tikukubaituturih hai sawar etei boro gewasih, baise sabuw iyab biyah karitanin naatu men tibitumatum hai sawar etei boro men ta gewasin, hai not naatu hai naniyan etei hibokarit.
16 Sie sagen|strong="G3670", sie erkennen|strong="G1492" Gott|strong="G2316"; aber|strong="G1161" mit den Werken|strong="G2041" verleugnen|strong="G0720" sie es, sintemal sie es sind|strong="G5607", an welchen Gott Greuel|strong="G0947" hat, und|strong="G2532" gehorchen nicht|strong="G0545" und|strong="G2532" sind|strong="G0096" zu|strong="G4314" allem|strong="G3956" guten|strong="G0018" Werk|strong="G2041" untüchtig|strong="G0096".
16 Hai turamaim i God hiso’ob, baise hai sinafumaim i God teyayaub, hai yawas tenakuyakuy naatu baifanasairayah, hai fanasair ra’at, hai mumunin sawar men karam boro bowabow gewasin hinasinaf.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.