Tiago 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", unterwinde sich nicht|strong="G3361" jedermann|strong="G4183", Lehrer|strong="G1320" zu sein|strong="G1096", und wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir desto mehr|strong="G3187" Urteil|strong="G2917" empfangen werden|strong="G2983".
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Denn|strong="G1063" wir fehlen|strong="G4417" alle|strong="G0537" mannigfaltig|strong="G4183". Wer|strong="G1536" aber auch in|strong="G1722" keinem|strong="G3756" Wort|strong="G3056" fehlt|strong="G4417", der|strong="G3778" ist ein vollkommener|strong="G5046" Mann|strong="G0435" und kann|strong="G1415" auch|strong="G2532" den ganzen|strong="G3650" Leib|strong="G4983" im Zaum halten|strong="G5468".
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Siehe|strong="G2400", die Pferde|strong="G2462" halten|strong="G0906" wir in Zäumen|strong="G5469", daß|strong="G4314" sie|strong="G0846" uns|strong="G2254" gehorchen|strong="G3982", und|strong="G2532" wir lenken|strong="G3329" ihren|strong="G0846" ganzen|strong="G3650" Leib|strong="G4983".
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Siehe|strong="G2400", die Schiffe|strong="G4143", ob sie wohl so groß|strong="G5082" sind|strong="G5607" und|strong="G2532" von|strong="G5259" starken|strong="G4642" Winden|strong="G0417" getrieben werden|strong="G1643", werden sie doch gelenkt|strong="G3329" mit|strong="G5259" einem kleinen|strong="G1646" Ruder|strong="G4079", wo|strong="G3699" der hin|strong="G3699" will|strong="G3730", der es regiert|strong="G2116".
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Also|strong="G3779" ist|strong="G2076" auch|strong="G2532" die Zunge|strong="G1100" ein kleines|strong="G3398" Glied|strong="G3196" und|strong="G2532" richtet große Dinge|strong="G3166" an. Siehe|strong="G2400", ein kleines|strong="G3641" Feuer|strong="G4442", welch|strong="G2245" einen Wald|strong="G5208" zündet's an|strong="G0381"!
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Und die Zunge|strong="G1100" ist auch|strong="G2532" ein Feuer|strong="G4442", eine Welt|strong="G2889" voll Ungerechtigkeit|strong="G0093". Also|strong="G3779" ist|strong="G2525" die Zunge|strong="G1100" unter|strong="G1722" unsern|strong="G2257" Gliedern|strong="G3196" und befleckt|strong="G4695" den ganzen|strong="G3650" Leib|strong="G4983" und|strong="G2532" zündet|strong="G5394" an allen|strong="G5164" unsern Wandel|strong="G1078", wenn sie von|strong="G5259" der Hölle|strong="G1067" entzündet ist|strong="G5394".
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Denn|strong="G1063" alle|strong="G3956" Natur|strong="G5449" der Tiere|strong="G2342" und|strong="G2532" der Vögel|strong="G4071" und|strong="G5037" der Schlangen|strong="G2062" und|strong="G2532" der Meerwunder|strong="G1724" wird gezähmt|strong="G1150" und|strong="G2532" ist gezähmt|strong="G1150" von der menschlichen|strong="G0442" Natur|strong="G5449";
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 aber|strong="G1161" die Zunge|strong="G1100" kann|strong="G1410" kein|strong="G3762" Mensch|strong="G0444" zähmen|strong="G1150", das unruhige|strong="G0183" Übel|strong="G2556", voll|strong="G3324" tödlichen|strong="G2287" Giftes|strong="G2447".
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Durch|strong="G1722" sie|strong="G0846" loben wir|strong="G2127" Gott|strong="G2316", den Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" durch|strong="G1722" sie|strong="G0846" fluchen wir|strong="G2672" den Menschen|strong="G0444", die|strong="G3588" nach|strong="G2596" dem Bilde|strong="G3669" Gottes|strong="G2316" gemacht sind|strong="G1096".
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Aus|strong="G1537" einem|strong="G0846" Munde|strong="G4750" geht|strong="G1831" Loben|strong="G2129" und|strong="G2532" Fluchen|strong="G2671". Es|strong="G5023" soll|strong="G5534" nicht|strong="G3756", liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", also|strong="G3779" sein|strong="G1096".
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Quillt|strong="G1032" auch|strong="G3385" ein Brunnen|strong="G4077" aus|strong="G1537" einem|strong="G0846" Loch|strong="G3692" süß|strong="G1099" und|strong="G2532" bitter|strong="G4089"?
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Kann|strong="G1410" auch|strong="G3361", liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", ein Feigenbaum|strong="G4808" Ölbeeren|strong="G1636" oder|strong="G2228" ein Weinstock|strong="G0288" Feigen|strong="G4810" tragen|strong="G4160"? Also|strong="G3779" kann auch|strong="G3762" ein Brunnen|strong="G4077" nicht|strong="G3762" salziges|strong="G0252" und|strong="G2532" süßes|strong="G1099" Wasser|strong="G5204" geben|strong="G4160".
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Wer|strong="G5101" ist weise|strong="G4680" und|strong="G2532" klug|strong="G1990" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213"? Der erzeige|strong="G1166" mit|strong="G1537" seinem guten|strong="G2570" Wandel|strong="G0391" seine|strong="G0846" Werke|strong="G2041" in|strong="G1722" der Sanftmut|strong="G4240" und Weisheit|strong="G4678".
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Habt|strong="G2192" ihr aber|strong="G1161" bitteren|strong="G4089" Neid|strong="G2205" und|strong="G2532" Zank|strong="G2052" in|strong="G1722" eurem|strong="G5216" Herzen|strong="G2588", so rühmt|strong="G2620" euch nicht und|strong="G2532" lügt|strong="G5574" nicht|strong="G3361" wider|strong="G2596" die Wahrheit|strong="G0225".
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Das|strong="G3778" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" die Weisheit|strong="G4678", die von obenherab|strong="G0509" kommt|strong="G2718", sondern|strong="G0235" irdisch|strong="G1919", menschlich|strong="G5591" und teuflisch|strong="G1141".
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Denn|strong="G1063" wo|strong="G3699" Neid|strong="G2205" und|strong="G2532" Zank|strong="G2052" ist, da|strong="G1563" ist Unordnung|strong="G0181" und|strong="G2532" eitel|strong="G3956" böses|strong="G5337" Ding|strong="G4229".
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Die|strong="G1161" Weisheit|strong="G4678" von obenher|strong="G0509" ist|strong="G2076" auf's erste|strong="G4412" keusch|strong="G3303", darnach|strong="G1899" friedsam|strong="G1516", gelinde|strong="G1933", läßt sich sagen|strong="G2138", voll|strong="G3324" Barmherzigkeit|strong="G1656" und|strong="G2532" guter|strong="G0018" Früchte|strong="G2590", unparteiisch|strong="G0087", ohne Heuchelei|strong="G0505".
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Die Frucht|strong="G2590" aber|strong="G1161" der Gerechtigkeit|strong="G1343" wird gesät|strong="G4687" im|strong="G1722" Frieden|strong="G1515" denen, die den Frieden|strong="G1515" halten|strong="G4160".
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.