Tiago 3

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", unterwinde sich nicht|strong="G3361" jedermann|strong="G4183", Lehrer|strong="G1320" zu sein|strong="G1096", und wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir desto mehr|strong="G3187" Urteil|strong="G2917" empfangen werden|strong="G2983".
1 Taitu men moumur na’in bai’obaiyenayah mataramih kwaniwa’an. Anayabin kwa kwaso’ob, it iyab bai’obaiyenayah, baibatebat ana veya God boro fokarin maiyow nibatiyit, men sabuw maiyow nabibabatiyih na’atube’emih.
2 Denn|strong="G1063" wir fehlen|strong="G4417" alle|strong="G0537" mannigfaltig|strong="G4183". Wer|strong="G1536" aber auch in|strong="G1722" keinem|strong="G3756" Wort|strong="G3056" fehlt|strong="G4417", der|strong="G3778" ist ein vollkommener|strong="G5046" Mann|strong="G0435" und kann|strong="G1415" auch|strong="G2532" den ganzen|strong="G3650" Leib|strong="G4983" im Zaum halten|strong="G5468".
2 It etei’imak mar etei ef ta ta’amaim tare’ere, baise orot yait awanamaim tur ititit, naatu men nasisinaf kwanekwan na’at, nati orot wanawanan i rousouwin, imih i karam biyan boro nanutitiy gewas nabonawiy.
3 Siehe|strong="G2400", die Pferde|strong="G2462" halten|strong="G0906" wir in Zäumen|strong="G5469", daß|strong="G4314" sie|strong="G0846" uns|strong="G2254" gehorchen|strong="G3982", und|strong="G2532" wir lenken|strong="G3329" ihren|strong="G0846" ganzen|strong="G3650" Leib|strong="G4983".
3 Ana’itinin ta i iti, horse mo’on murab ina’utan naatu o menamaim namih kukokok murab inatain, horse gagamin na’in boro natatabir o a kokomaim nan.
4 Siehe|strong="G2400", die Schiffe|strong="G4143", ob sie wohl so groß|strong="G5082" sind|strong="G5607" und|strong="G2532" von|strong="G5259" starken|strong="G4642" Winden|strong="G0417" getrieben werden|strong="G1643", werden sie doch gelenkt|strong="G3329" mit|strong="G5259" einem kleinen|strong="G1646" Ruder|strong="G4079", wo|strong="G3699" der hin|strong="G3699" will|strong="G3730", der es regiert|strong="G2116".
4 Na’atube wa gagamin na’in kwana’itin, yaurabad gagamin ebababin, baise murab kikimin maiyow nati wa ana gunigamaim hi’utan inu’in, orot menamaim namih ekok ea’abar murab kikimin karam boro wa gagamin na’in narowen mutufur orot ana kokomaim nan.
5 Also|strong="G3779" ist|strong="G2076" auch|strong="G2532" die Zunge|strong="G1100" ein kleines|strong="G3398" Glied|strong="G3196" und|strong="G2532" richtet große Dinge|strong="G3166" an. Siehe|strong="G2400", ein kleines|strong="G3641" Feuer|strong="G4442", welch|strong="G2245" einen Wald|strong="G5208" zündet's an|strong="G0381"!
5 Imih kwana’itin menat i kikimin maiyow biyat turin, baise ana o kwanekwan i yumatan ta. Naatu itinin ta i iti, wairaf kikimin maiyow natamun nare’er kutor gagamin na’in boro na’arah ni’afiy.
6 Und die Zunge|strong="G1100" ist auch|strong="G2532" ein Feuer|strong="G4442", eine Welt|strong="G2889" voll Ungerechtigkeit|strong="G0093". Also|strong="G3779" ist|strong="G2525" die Zunge|strong="G1100" unter|strong="G1722" unsern|strong="G2257" Gliedern|strong="G3196" und befleckt|strong="G4695" den ganzen|strong="G3650" Leib|strong="G4983" und|strong="G2532" zündet|strong="G5394" an allen|strong="G5164" unsern Wandel|strong="G1078", wenn sie von|strong="G5259" der Hölle|strong="G1067" entzündet ist|strong="G5394".
6 Imih menat i wairaf na’atube in etoto’ab. Menat i tafaram ana kakafin an. Biyat wanawanan ma, not kakafih faram at umat etei susuw, ata yawas tutufin etei bonawiy Baimakiy Ana Efanamaim wairaf wan eyayara’ah na’arahimih.
7 Denn|strong="G1063" alle|strong="G3956" Natur|strong="G5449" der Tiere|strong="G2342" und|strong="G2532" der Vögel|strong="G4071" und|strong="G5037" der Schlangen|strong="G2062" und|strong="G2532" der Meerwunder|strong="G1724" wird gezähmt|strong="G1150" und|strong="G2532" ist gezähmt|strong="G1150" von der menschlichen|strong="G0442" Natur|strong="G5449";
7 Me yan ana sawar naatu riy yan ana sawar etei karam boro sabuw hinimanamen, afa himanamenaka, sigarafor, mamu, uway, kok, uma’ar, naatu siy.
8 aber|strong="G1161" die Zunge|strong="G1100" kann|strong="G1410" kein|strong="G3762" Mensch|strong="G0444" zähmen|strong="G1150", das unruhige|strong="G0183" Übel|strong="G2556", voll|strong="G3324" tödlichen|strong="G2287" Giftes|strong="G2447".
8 Baise orot babin men yait ta menat imanamimih. Menat i sawar kakafin moromorob naatu bibirin men karam inimutufur.
9 Durch|strong="G1722" sie|strong="G0846" loben wir|strong="G2127" Gott|strong="G2316", den Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" durch|strong="G1722" sie|strong="G0846" fluchen wir|strong="G2672" den Menschen|strong="G0444", die|strong="G3588" nach|strong="G2596" dem Bilde|strong="G3669" Gottes|strong="G2316" gemacht sind|strong="G1096".
9 Menatamaim Tamat God ana merar tayi tabobora’ara’ah baise menat ta’imonamaim taituwat God ana’itininabe bimatarih i tao’orarafih maiye.
10 Aus|strong="G1537" einem|strong="G0846" Munde|strong="G4750" geht|strong="G1831" Loben|strong="G2129" und|strong="G2532" Fluchen|strong="G2671". Es|strong="G5023" soll|strong="G5534" nicht|strong="G3756", liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", also|strong="G3779" sein|strong="G1096".
10 Awat i ta’imon, baise merarayow naatu orarafen hairi i efan ta’imon tititit. Taitu iti na’atube men nama.
11 Quillt|strong="G1032" auch|strong="G3385" ein Brunnen|strong="G4077" aus|strong="G1537" einem|strong="G0846" Loch|strong="G3692" süß|strong="G1099" und|strong="G2532" bitter|strong="G4089"?
11 Harew buruburur ana sou’umaim karam boro harew naatu riy hairi sou ta’imon hinayen? Men karam.
12 Kann|strong="G1410" auch|strong="G3361", liebe|strong="G3450" Brüder|strong="G0080", ein Feigenbaum|strong="G4808" Ölbeeren|strong="G1636" oder|strong="G2228" ein Weinstock|strong="G0288" Feigen|strong="G4810" tragen|strong="G4160"? Also|strong="G3779" kann auch|strong="G3762" ein Brunnen|strong="G4077" nicht|strong="G3762" salziges|strong="G0252" und|strong="G2532" süßes|strong="G1099" Wasser|strong="G5204" geben|strong="G4160".
12 Taitu, fafou nabiw men karam boro olive ro’on nayai, naatu grape nabiw na’atube men karam boro fafou ro’on nayai. Riy yan i na’atube men karam boro tomatom ana harew inahun.
13 Wer|strong="G5101" ist weise|strong="G4680" und|strong="G2532" klug|strong="G1990" unter|strong="G1722" euch|strong="G5213"? Der erzeige|strong="G1166" mit|strong="G1537" seinem guten|strong="G2570" Wandel|strong="G0391" seine|strong="G0846" Werke|strong="G2041" in|strong="G1722" der Sanftmut|strong="G4240" und Weisheit|strong="G4678".
13 Orot yait kwa wanawanamaim not wairafin naatu ukwarin rerekabin nama’am i boro taiyuwin nayare tur hamehamen naatu yawas gewasin nasisinaf kwana’itin. Sinaf nati i ukwar rerekabane enan.
14 Habt|strong="G2192" ihr aber|strong="G1161" bitteren|strong="G4089" Neid|strong="G2205" und|strong="G2532" Zank|strong="G2052" in|strong="G1722" eurem|strong="G5216" Herzen|strong="G2588", so rühmt|strong="G2620" euch nicht und|strong="G2532" lügt|strong="G5574" nicht|strong="G3361" wider|strong="G2596" die Wahrheit|strong="G0225".
14 Baise o dogor wanawanan tenakuyakuy, bobowen, kabat ibun wa’ir ema’am, men o not wairafih inarouw inaora’at, turobe ana bowabow inayaubimih.
15 Das|strong="G3778" ist|strong="G2076" nicht|strong="G3756" die Weisheit|strong="G4678", die von obenherab|strong="G0509" kommt|strong="G2718", sondern|strong="G0235" irdisch|strong="G1919", menschlich|strong="G5591" und teuflisch|strong="G1141".
15 Not nati na’atube i men marane enan, baise iti tafaram nowan. Orot babin biyahine naatu demon mowan biyanane enan.
16 Denn|strong="G1063" wo|strong="G3699" Neid|strong="G2205" und|strong="G2532" Zank|strong="G2052" ist, da|strong="G1563" ist Unordnung|strong="G0181" und|strong="G2532" eitel|strong="G3956" böses|strong="G5337" Ding|strong="G4229".
16 Anayabin menamaim bobowen naatu kabat ema’ama nati’imaim i fanasair naatu sawar kakafih ta ta imaim temamatar.
17 Die|strong="G1161" Weisheit|strong="G4678" von obenher|strong="G0509" ist|strong="G2076" auf's erste|strong="G4412" keusch|strong="G3303", darnach|strong="G1899" friedsam|strong="G1516", gelinde|strong="G1933", läßt sich sagen|strong="G2138", voll|strong="G3324" Barmherzigkeit|strong="G1656" und|strong="G2532" guter|strong="G0018" Früchte|strong="G2590", unparteiisch|strong="G0087", ohne Heuchelei|strong="G0505".
17 Baise not marane enan ana itinin wantoro’ot i aurin kato en; tufuw wairafin, ana tur hamehamen, kabeberayan, ana ofonah maumurih, ana bowabow ro’on gewasin, wanawanan men rerekabin.
18 Die Frucht|strong="G2590" aber|strong="G1161" der Gerechtigkeit|strong="G1343" wird gesät|strong="G4687" im|strong="G1722" Frieden|strong="G1515" denen, die den Frieden|strong="G1515" halten|strong="G4160".
18 Imih sabuw iyab tufuwamaim tufuw ana ub tetatanum yomaninamaim boro gewasin hinafour.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.