Salmos 91

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer unter dem Schirm|strong="H5643" des Höchsten|strong="H5945" sitzt|strong="H3427" und unter dem Schatten|strong="H6738" des Allmächtigen|strong="H7706" bleibt|strong="H3885",
1 A pessoa que procura segurança no Deus Altíssimo e se abriga na sombra protetora do Todo-Poderoso
2 der spricht|strong="H0559" zu dem HERRN|strong="H3068": Meine Zuversicht|strong="H4268" und meine Burg|strong="H4686", mein Gott|strong="H0430", auf den ich hoffe|strong="H0982".
2 pode dizer a ele: “Ó e o meu protetor. Tu és o meu Deus; eu confio em ti.”
3 Denn er errettet|strong="H5337" dich vom Strick|strong="H6341" des Jägers|strong="H3353" und von der schädlichen|strong="H1942" Pestilenz|strong="H1698".
3 Deus livrará você de perigos escondidos e de doenças mortais.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen|strong="H0084" decken|strong="H5526", und deine Zuversicht|strong="H2620" wird sein|strong="H2620" unter seinen Flügeln|strong="H3671". Seine Wahrheit|strong="H0571" ist Schirm|strong="H6793" und Schild|strong="H5507",
4 Ele o cobrirá com as suas asas, e debaixo delas você estará seguro. A fidelidade de Deus o protegerá como um
5 daß du nicht erschrecken|strong="H3372" müssest vor dem Grauen|strong="H6343" der Nacht|strong="H3915", vor den Pfeilen|strong="H2671", die des Tages|strong="H3119" fliegen|strong="H5774",
5 Você não terá medo dos perigos da noite nem de assaltos durante o dia.
6 vor der Pestilenz|strong="H1698", die im Finstern|strong="H0652" schleicht|strong="H1980", vor der Seuche|strong="H6986", die im Mittage|strong="H6672" verderbt|strong="H7736".
6 Não terá medo da peste que se espalha na escuridão nem dos males que matam ao meio-dia.
7 Ob tausend|strong="H0505" fallen|strong="H5307" zu deiner Seite|strong="H6654" und zehntausend|strong="H7233" zu deiner Rechten|strong="H3225", so wird es doch dich nicht treffen|strong="H5066".
7 Ainda que mil pessoas sejam mortas ao seu lado, e dez mil, ao seu redor, você não sofrerá nada.
8 Ja du wirst mit deinen Augen|strong="H5869" deine Lust sehen|strong="H5027" und schauen|strong="H7200", wie den Gottlosen|strong="H7563" vergolten|strong="H8011" wird|strong="H8011".
8 Você olhará e verá como os maus são castigados.
9 Denn der HERR|strong="H3068" ist deine Zuversicht|strong="H4268"; der Höchste|strong="H5945" ist|strong="H7760" deine Zuflucht|strong="H4583".
9 Você fez do Senhor Deus o seu protetor e, do Altíssimo, o seu defensor;
10 Es wird dir kein Übel|strong="H7451" begegnen|strong="H0579", und keine Plage|strong="H5061" wird zu deiner Hütte|strong="H0168" sich nahen|strong="H7126".
10 por isso, nenhum desastre lhe acontecerá, e a violência não chegará perto da sua casa.
11 Denn er hat seinen Engeln|strong="H4397" befohlen|strong="H6680" über dir, daß sie dich behüten|strong="H8104" auf allen deinen Wegen|strong="H1870",
11 Deus mandará que os anjos dele cuidem de você para protegê-lo aonde quer que você for.
12 daß sie dich auf Händen|strong="H3709" tragen|strong="H5375" und du deinen Fuß|strong="H7272" nicht an einen Stein|strong="H0068" stoßest|strong="H5062".
12 Eles vão segurá-lo com as suas mãos, para que nem mesmo os seus pés sejam feridos nas pedras.
13 Auf Löwen|strong="H7826" und Ottern|strong="H6620" wirst du gehen|strong="H1869", und treten|strong="H7429" auf junge Löwen|strong="H3715" und Drachen|strong="H8577".
13 Com os pés você esmagará leões e cobras, leões ferozes e serpentes venenosas.
14 “Er begehrt mein|strong="H2836", so will ich ihm aushelfen|strong="H6403"; er kennt|strong="H3045" meinen Namen|strong="H8034", darum will ich ihn schützen|strong="H7682".
14 Deus diz: “Eu salvarei aqueles que me amam e protegerei os que reconhecem que eu sou Deus, o
15 Er ruft mich an|strong="H7121", so will ich ihn erhören|strong="H6030"; ich bin bei ihm|strong="H2502" in der Not|strong="H6869"; ich will ihn herausreißen|strong="H2502" und zu Ehren bringen|strong="H3513".
15 Quando eles me chamarem, eu responderei e estarei com eles nas horas de aflição. Eu os livrarei e farei com que sejam respeitados.
16 Ich will ihn sättigen|strong="H7646" mit langem|strong="H0753" Leben|strong="H3117" und will ihm zeigen|strong="H7200" mein Heil|strong="H3444".”
16 Como recompensa, eu lhes darei vida longa e mostrarei que sou o seu Salvador.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.