Salmos 91
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Wer unter dem Schirm|strong="H5643" des Höchsten|strong="H5945" sitzt|strong="H3427" und unter dem Schatten|strong="H6738" des Allmächtigen|strong="H7706" bleibt|strong="H3885",
1 Aquele que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 der spricht|strong="H0559" zu dem HERRN|strong="H3068": Meine Zuversicht|strong="H4268" und meine Burg|strong="H4686", mein Gott|strong="H0430", auf den ich hoffe|strong="H0982".
2 diz ao Senhor : “Tu és o meu refúgio e a minha fortaleza, o meu Deus, em quem confio.”
3 Denn er errettet|strong="H5337" dich vom Strick|strong="H6341" des Jägers|strong="H3353" und von der schädlichen|strong="H1942" Pestilenz|strong="H1698".
3 Pois ele livrará você do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 Er wird dich mit seinen Fittichen|strong="H0084" decken|strong="H5526", und deine Zuversicht|strong="H2620" wird sein|strong="H2620" unter seinen Flügeln|strong="H3671". Seine Wahrheit|strong="H0571" ist Schirm|strong="H6793" und Schild|strong="H5507",
4 Ele o cobrirá com as suas penas, e, sob as suas asas, você estará seguro; a sua verdade é proteção e escudo.
5 daß du nicht erschrecken|strong="H3372" müssest vor dem Grauen|strong="H6343" der Nacht|strong="H3915", vor den Pfeilen|strong="H2671", die des Tages|strong="H3119" fliegen|strong="H5774",
5 Você não terá medo do terror noturno, nem da flecha que voa de dia,
6 vor der Pestilenz|strong="H1698", die im Finstern|strong="H0652" schleicht|strong="H1980", vor der Seuche|strong="H6986", die im Mittage|strong="H6672" verderbt|strong="H7736".
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob tausend|strong="H0505" fallen|strong="H5307" zu deiner Seite|strong="H6654" und zehntausend|strong="H7233" zu deiner Rechten|strong="H3225", so wird es doch dich nicht treffen|strong="H5066".
7 Caiam mil ao seu lado, e dez mil, à sua direita; você não será atingido.
8 Ja du wirst mit deinen Augen|strong="H5869" deine Lust sehen|strong="H5027" und schauen|strong="H7200", wie den Gottlosen|strong="H7563" vergolten|strong="H8011" wird|strong="H8011".
8 Somente com os seus olhos você contemplará e verá o castigo dos ímpios.
9 Denn der HERR|strong="H3068" ist deine Zuversicht|strong="H4268"; der Höchste|strong="H5945" ist|strong="H7760" deine Zuflucht|strong="H4583".
9 Você disse: “O Você fez do Altíssimo a sua morada.
10 Es wird dir kein Übel|strong="H7451" begegnen|strong="H0579", und keine Plage|strong="H5061" wird zu deiner Hütte|strong="H0168" sich nahen|strong="H7126".
10 Nenhum mal lhe sucederá, praga nenhuma chegará à sua tenda.
11 Denn er hat seinen Engeln|strong="H4397" befohlen|strong="H6680" über dir, daß sie dich behüten|strong="H8104" auf allen deinen Wegen|strong="H1870",
11 Porque aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito, para que guardem você em todos os seus caminhos.
12 daß sie dich auf Händen|strong="H3709" tragen|strong="H5375" und du deinen Fuß|strong="H7272" nicht an einen Stein|strong="H0068" stoßest|strong="H5062".
12 Eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.
13 Auf Löwen|strong="H7826" und Ottern|strong="H6620" wirst du gehen|strong="H1869", und treten|strong="H7429" auf junge Löwen|strong="H3715" und Drachen|strong="H8577".
13 Você pisará o leão e a cobra; com os pés esmagará o leãozinho e a serpente.
14 “Er begehrt mein|strong="H2836", so will ich ihm aushelfen|strong="H6403"; er kennt|strong="H3045" meinen Namen|strong="H8034", darum will ich ihn schützen|strong="H7682".
14 Deus diz: “Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; eu o protegerei, porque conhece o meu nome.
15 Er ruft mich an|strong="H7121", so will ich ihn erhören|strong="H6030"; ich bin bei ihm|strong="H2502" in der Not|strong="H6869"; ich will ihn herausreißen|strong="H2502" und zu Ehren bringen|strong="H3513".
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele; eu o livrarei e o glorificarei.
16 Ich will ihn sättigen|strong="H7646" mit langem|strong="H0753" Leben|strong="H3117" und will ihm zeigen|strong="H7200" mein Heil|strong="H3444".”
16 Vou saciá-lo com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.