Salmos 80
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ein Psalm|strong="H4210" und Zeugnis|strong="H4210" Asaphs|strong="H0623", von den Rosen|strong="H7802", vorzusingen|strong="H5329". Du Hirte|strong="H7462" Israels|strong="H3478", höre|strong="H0238", der du Joseph|strong="H3130" hütest|strong="H5090" wie Schafe|strong="H6629"; erscheine|strong="H3313", der du sitzest|strong="H3427" über dem Cherubim|strong="H3742"!
1 Ao mestre de canto. Conforme: A lei é como os lírios. Salmo de Asaf. Escutai, ó pastor de Israel, vós que levais José como um rebanho.
2 Erwecke|strong="H5782" deine Gewalt|strong="H1369", der du vor|strong="H6440" Ephraim|strong="H0669", Benjamin|strong="H1144" und Manasse|strong="H4519" bist, und komm|strong="H3212" uns zu Hilfe|strong="H3444"!
2 Vós que assentais acima dos querubins, mostrai vosso esplendor em presença de Efraim, Benjamim e Manassés. Despertai vosso poder, e vinde salvar-nos.
3 Gott|strong="H0430", tröste uns|strong="H7725" und laß leuchten|strong="H6440" dein Antlitz|strong="H0215"; so genesen wir|strong="H3467".
3 Restaurai-nos, ó Senhor; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
4 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", wie lange willst du zürnen|strong="H6225" bei dem Gebet|strong="H8605" deines Volkes|strong="H5971"?
4 Ó Deus dos exércitos, até quando vos irritareis contra o vosso povo em oração?
5 Du speisest|strong="H0398" sie mit Tränenbrot|strong="H3899" und tränkest|strong="H8248" sie mit großem Maß|strong="H7991" voll Tränen|strong="H1832".
5 Vós o nutristes com o pão das lágrimas, e o fizestes sorver um copioso pranto.
6 Du setzest|strong="H7760" uns unsre Nachbarn|strong="H7934" zum Zank|strong="H4066", und unsre Feinde|strong="H0341" spotten|strong="H3932" unser.
6 Vós nos tornastes uma presa disputada dos vizinhos: os inimigos zombam de nós.
7 Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", tröste uns|strong="H7725", laß leuchten|strong="H0215" dein Antlitz|strong="H6440"; so genesen wir|strong="H3467".
7 Restaurai-nos, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
8 Du hast einen Weinstock|strong="H1612" aus Ägypten|strong="H4714" geholt|strong="H5265" und hast vertrieben|strong="H1644" die Heiden|strong="H1471" und denselben gepflanzt|strong="H5193".
8 Uma vinha do Egito vós arrancastes; expulsastes povos para a replantar.
9 Du hast vor ihm die Bahn|strong="H6440" gemacht|strong="H6437" und hast ihn|strong="H8328" lassen einwurzeln|strong="H8327", daß er das Land|strong="H0776" erfüllt hat|strong="H4390".
9 O solo vós lhes preparastes; ela lançou raízes nele e se espalhou na terra.
10 Berge|strong="H2022" sind mit seinem Schatten|strong="H6738" bedeckt|strong="H3680" und mit seinen Reben|strong="H6057" die Zedern|strong="H0730" Gottes|strong="H0410".
10 As montanhas se cobriram com sua sombra, seus ramos ensombraram os cedros de Deus.
11 Du hast sein Gewächs|strong="H7105" ausgebreitet|strong="H7971" bis an das Meer|strong="H3220" und seine Zweige|strong="H3127" bis an den Strom|strong="H5104".
11 Até o mar ela estendeu sua ramagem, e até o rio os seus rebentos.
12 Warum hast du denn seinen Zaun|strong="H1447" zerbrochen|strong="H6555", daß ihn zerreißt|strong="H0717", alles|strong="H1870", was vorübergeht|strong="H5674"?
12 Por que derrubastes os seus muros, de sorte que os passantes a vindimem,
13 Es haben ihn zerwühlt|strong="H3765" die wilden|strong="H3293" Säue|strong="H2386", und die wilden|strong="H2123" Tiere|strong="H7704" haben ihn verderbt|strong="H7462".
13 e a devaste o javali do mato, e sirva de pasto aos animais do campo?
14 Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", wende dich doch|strong="H7725", schaue|strong="H5027" vom Himmel|strong="H8064" und sieh|strong="H7200" an und suche|strong="H6485" heim diesen Weinstock|strong="H1612"
14 Voltai, ó Deus dos exércitos; olhai do alto céu, vede e vinde visitar a vinha.
15 und halt ihn im Bau|strong="H3657", den deine Rechte|strong="H3225" gepflanzt hat|strong="H5193" und den du dir|strong="H1121" fest erwählt hast|strong="H0553".
15 Protegei este cepo por vós plantado, este rebento que vossa mão cuidou.
16 Siehe drein und schilt|strong="H1606", daß des Brennens|strong="H0784" und Reißens|strong="H3683" ein Ende werde|strong="H0006".
16 Aqueles que a queimaram e cortaram pereçam em vossa presença ameaçadora.
17 Deine Hand|strong="H3027" schütze das Volk|strong="H0376" deiner Rechten|strong="H3225" und die Leute|strong="H0120", die|strong="H1121" du dir fest erwählt hast|strong="H0553";
17 Estendei a mão sobre o homem que escolhestes, sobre o homem que haveis fortificado.
18 so wollen wir nicht von dir weichen|strong="H5472". Laß uns leben|strong="H2421", so wollen wir deinen Namen|strong="H8034" anrufen|strong="H7121".
18 E não mais de vós nos apartaremos; conservai-nos a vida e então vos louvaremos.
19 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", tröste uns|strong="H7725", laß dein Antlitz|strong="H6440" leuchten|strong="H0215"; so genesen wir|strong="H3467".
19 Restaurai-nos, Senhor, ó Deus dos exércitos; mostrai-nos serena a vossa face e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.