Salmos 80
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Ein Psalm|strong="H4210" und Zeugnis|strong="H4210" Asaphs|strong="H0623", von den Rosen|strong="H7802", vorzusingen|strong="H5329". Du Hirte|strong="H7462" Israels|strong="H3478", höre|strong="H0238", der du Joseph|strong="H3130" hütest|strong="H5090" wie Schafe|strong="H6629"; erscheine|strong="H3313", der du sitzest|strong="H3427" über dem Cherubim|strong="H3742"!
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Erwecke|strong="H5782" deine Gewalt|strong="H1369", der du vor|strong="H6440" Ephraim|strong="H0669", Benjamin|strong="H1144" und Manasse|strong="H4519" bist, und komm|strong="H3212" uns zu Hilfe|strong="H3444"!
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 Gott|strong="H0430", tröste uns|strong="H7725" und laß leuchten|strong="H6440" dein Antlitz|strong="H0215"; so genesen wir|strong="H3467".
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", wie lange willst du zürnen|strong="H6225" bei dem Gebet|strong="H8605" deines Volkes|strong="H5971"?
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Du speisest|strong="H0398" sie mit Tränenbrot|strong="H3899" und tränkest|strong="H8248" sie mit großem Maß|strong="H7991" voll Tränen|strong="H1832".
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Du setzest|strong="H7760" uns unsre Nachbarn|strong="H7934" zum Zank|strong="H4066", und unsre Feinde|strong="H0341" spotten|strong="H3932" unser.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", tröste uns|strong="H7725", laß leuchten|strong="H0215" dein Antlitz|strong="H6440"; so genesen wir|strong="H3467".
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Du hast einen Weinstock|strong="H1612" aus Ägypten|strong="H4714" geholt|strong="H5265" und hast vertrieben|strong="H1644" die Heiden|strong="H1471" und denselben gepflanzt|strong="H5193".
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Du hast vor ihm die Bahn|strong="H6440" gemacht|strong="H6437" und hast ihn|strong="H8328" lassen einwurzeln|strong="H8327", daß er das Land|strong="H0776" erfüllt hat|strong="H4390".
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Berge|strong="H2022" sind mit seinem Schatten|strong="H6738" bedeckt|strong="H3680" und mit seinen Reben|strong="H6057" die Zedern|strong="H0730" Gottes|strong="H0410".
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 Du hast sein Gewächs|strong="H7105" ausgebreitet|strong="H7971" bis an das Meer|strong="H3220" und seine Zweige|strong="H3127" bis an den Strom|strong="H5104".
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Warum hast du denn seinen Zaun|strong="H1447" zerbrochen|strong="H6555", daß ihn zerreißt|strong="H0717", alles|strong="H1870", was vorübergeht|strong="H5674"?
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Es haben ihn zerwühlt|strong="H3765" die wilden|strong="H3293" Säue|strong="H2386", und die wilden|strong="H2123" Tiere|strong="H7704" haben ihn verderbt|strong="H7462".
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", wende dich doch|strong="H7725", schaue|strong="H5027" vom Himmel|strong="H8064" und sieh|strong="H7200" an und suche|strong="H6485" heim diesen Weinstock|strong="H1612"
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 und halt ihn im Bau|strong="H3657", den deine Rechte|strong="H3225" gepflanzt hat|strong="H5193" und den du dir|strong="H1121" fest erwählt hast|strong="H0553".
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Siehe drein und schilt|strong="H1606", daß des Brennens|strong="H0784" und Reißens|strong="H3683" ein Ende werde|strong="H0006".
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Deine Hand|strong="H3027" schütze das Volk|strong="H0376" deiner Rechten|strong="H3225" und die Leute|strong="H0120", die|strong="H1121" du dir fest erwählt hast|strong="H0553";
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 so wollen wir nicht von dir weichen|strong="H5472". Laß uns leben|strong="H2421", so wollen wir deinen Namen|strong="H8034" anrufen|strong="H7121".
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 HERR|strong="H3068", Gott|strong="H0430" Zebaoth|strong="H6635", tröste uns|strong="H7725", laß dein Antlitz|strong="H6440" leuchten|strong="H0215"; so genesen wir|strong="H3467".
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.