Salmos 69
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732", von den Rosen|strong="H7799", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", hilf|strong="H3467" mir; denn das Wasser|strong="H4325" geht mir|strong="H0935" bis an die Seele|strong="H5315".
1 Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
2 Ich versinke|strong="H2883" im tiefen|strong="H4688" Schlamm|strong="H3121", da kein Grund ist|strong="H4613"; ich bin|strong="H0935" im tiefen|strong="H4615" Wasser|strong="H4325", und die Flut|strong="H7641" will mich ersäufen|strong="H7857".
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
3 Ich habe mich müde|strong="H3021" geschrieen|strong="H7121", mein Hals|strong="H1627" ist heiser|strong="H2787"; das Gesicht|strong="H5869" vergeht mir|strong="H3615", daß ich so lange muß harren|strong="H3176" auf|strong="H3176" meinen Gott|strong="H0430".
3 Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
4 Die mich ohne Ursache|strong="H2600" hassen|strong="H8130", deren ist mehr|strong="H7231", denn ich Haare|strong="H8185" auf dem Haupt|strong="H7218" habe|strong="H7218". Die mir unbillig|strong="H8267" feind sind|strong="H0341" und mich verderben|strong="H6789", sind mächtig|strong="H6105". Ich muß bezahlen|strong="H7725", was ich nicht|strong="H1497" geraubt habe|strong="H1497".
4 Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
5 Gott|strong="H0430", du weißt|strong="H3045" meine Torheit|strong="H0200", und meine Schulden|strong="H0819" sind nicht verborgen|strong="H3582".
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
6 Laß nicht zu Schanden werden|strong="H0954" an mir, die dein harren|strong="H6960", Herr|strong="H0136" HERR|strong="H3069" Zebaoth|strong="H6635"! Laß nicht schamrot werden|strong="H3637" an mir, die dich suchen|strong="H1245", Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478"!
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
7 Denn um deinetwillen trage ich|strong="H5375" Schmach|strong="H2781"; mein Angesicht|strong="H6440" ist voller|strong="H3680" Schande|strong="H3639".
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
8 Ich bin fremd|strong="H2114" geworden|strong="H2114" meinen Brüdern|strong="H0251" und unbekannt|strong="H5237" meiner Mutter|strong="H0517" Kindern|strong="H1121".
8 Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
9 Denn der Eifer|strong="H7068" um dein Haus|strong="H1004" hat mich gefressen|strong="H0398"; und die Schmähungen|strong="H2781" derer, die dich schmähen|strong="H2778", sind auf mich gefallen|strong="H5307".
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
10 Und ich weine|strong="H1058" und faste|strong="H6685" bitterlich|strong="H5315"; und man spottet mein dazu|strong="H2781".
10 Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
11 Ich habe einen Sack|strong="H8242" angezogen|strong="H3830"; aber sie treiben Gespött|strong="H4912" mit mir.
11 Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
12 Die im Tor|strong="H8179" sitzen|strong="H3427", schwatzen|strong="H7878" von mir, und in den Zechen|strong="H5058" singt|strong="H8354" man|strong="H7941" von mir|strong="H8354".
12 Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
13 Ich aber bete|strong="H8605", HERR|strong="H3068", zu dir zur angenehmen|strong="H7522" Zeit|strong="H6256"; Gott|strong="H0430" durch deine große|strong="H7230" Güte|strong="H2617" erhöre|strong="H6030" mich mit deiner treuen|strong="H0571" Hilfe|strong="H3468".
13 Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
14 Errette|strong="H5337" mich aus dem Kot|strong="H2916", daß ich nicht versinke|strong="H2883"; daß ich errettet werde|strong="H5337" von meinen Hassern|strong="H8130" und aus dem tiefen|strong="H4615" Wasser|strong="H4325";
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
15 daß mich die Wasserflut|strong="H4325" nicht ersäufe|strong="H7857" und die Tiefe|strong="H4688" nicht verschlinge|strong="H1104" und das Loch|strong="H6310" der Grube|strong="H0875" nicht über mich zusammengehe|strong="H0332".
15 Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
16 Erhöre|strong="H6030" mich, HERR|strong="H3068", denn dein Güte|strong="H2617" ist tröstlich|strong="H2896"; wende dich zu mir|strong="H6437" nach deiner großen|strong="H7230" Barmherzigkeit|strong="H7356"
16 Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
17 und verbirg|strong="H5641" dein Angesicht|strong="H6440" nicht vor deinem Knechte|strong="H5650", denn mir ist angst|strong="H6887"; erhöre|strong="H6030" mich eilend|strong="H4118".
17 Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
18 Mache|strong="H7126" dich zu|strong="H7126" meiner Seele|strong="H5315" und erlöse|strong="H1350" sie; erlöse|strong="H6299" mich um meiner Feinde|strong="H0341" willen.
18 Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
19 Du weißt|strong="H3045" meine Schmach|strong="H2781", Schande|strong="H1322" und Scham|strong="H3639"; meine Widersacher|strong="H6887" sind alle vor dir.
19 Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
20 Die Schmach|strong="H2781" bricht|strong="H7665" mir mein Herz|strong="H3820" und kränkt mich|strong="H5136". Ich warte|strong="H6960", ob es jemand jammere|strong="H5110", aber da ist niemand, und auf Tröster|strong="H5162", aber ich finde keine|strong="H4672".
20 Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
21 Und sie geben|strong="H5414" mir Galle|strong="H7219" zu essen|strong="H1267" und Essig|strong="H2558" zu trinken|strong="H8248" in meinem großen Durst|strong="H6772".
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
22 Ihr Tisch|strong="H7979" werde vor ihnen|strong="H6440" zum Strick|strong="H6341", zur Vergeltung|strong="H7965" und zu einer Falle|strong="H4170".
22 Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
23 Ihre Augen|strong="H5869" müssen finster|strong="H2821" werden|strong="H2821", daß sie nicht sehen|strong="H7200", und ihre Lenden|strong="H4975" laß immer|strong="H8548" wanken|strong="H4571".
23 Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
24 Gieße|strong="H8210" deine Ungnade|strong="H2195" auf sie, und dein grimmiger|strong="H2740" Zorn|strong="H0639" ergreife sie|strong="H5381".
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
25 Ihre Wohnung|strong="H2918" müsse wüst|strong="H8074" werden|strong="H8074", und sei niemand|strong="H3427", der in ihren Hütten|strong="H0168" wohne|strong="H3427".
25 Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
26 Denn sie verfolgen|strong="H7291", den du geschlagen hast|strong="H5221", und rühmen|strong="H5608", daß du die Deinen übel|strong="H4341" schlagest|strong="H2491".
26 Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
27 Laß|strong="H5414" sie in eine Sünde|strong="H5771" über die andere|strong="H5771" fallen|strong="H5414", daß sie nicht kommen|strong="H0935" zu deiner Gerechtigkeit|strong="H6666".
27 Acrescenta iniqüidade à iniqüidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
28 Tilge sie|strong="H4229" aus dem Buch|strong="H5612" der Lebendigen|strong="H2416", daß sie mit den Gerechten|strong="H6662" nicht angeschrieben werden|strong="H3789".
28 Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
29 Ich aber bin elend|strong="H6041", und mir ist wehe|strong="H3510". Gott|strong="H0430", deine Hilfe|strong="H3444" schütze mich|strong="H7682"!
29 Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
30 Ich will den Namen|strong="H8034" Gottes|strong="H0430" loben|strong="H1984" mit einem Lied|strong="H7892" und will ihn hoch|strong="H1431" ehren|strong="H1431" mit Dank|strong="H8426".
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
31 Das wird dem HERRN|strong="H3068" besser gefallen|strong="H3190" denn|strong="H7794" ein Farre|strong="H6499", der Hörner|strong="H7160" und Klauen hat|strong="H6536".
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
32 Die Elenden|strong="H6035" sehen's|strong="H7200" und freuen sich|strong="H8055"; und die Gott|strong="H0430" suchen|strong="H1875", denen wird das Herz|strong="H3824" leben|strong="H2421".
32 Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
33 Denn der HERR|strong="H3068" hört|strong="H8085" die Armen|strong="H0034" und verachtet|strong="H0959" seine Gefangenen|strong="H0615" nicht.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
34 Es lobe|strong="H1984" ihn Himmel|strong="H8064", Erde|strong="H0776" und Meer|strong="H3220" und alles, was sich darin regt|strong="H7430".
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
35 Denn Gott|strong="H0430" wird Zion|strong="H6726" helfen|strong="H3467" und die Städte|strong="H5892" Juda's|strong="H3063" bauen|strong="H1129", daß man daselbst wohne|strong="H3427" und sie besitze|strong="H3423".
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
36 Und der Same|strong="H2233" seiner Knechte|strong="H5650" wird sie ererben|strong="H5157", und die seinen Namen|strong="H8034" lieben|strong="H0157", werden darin bleiben|strong="H7931".
36 E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 69, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.