Salmos 64
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". Höre|strong="H8085", Gott|strong="H0430", meine Stimme|strong="H6963" in meiner Klage|strong="H7879"; behüte|strong="H5341" mein Leben|strong="H2416" vor dem grausamen|strong="H6343" Feinde|strong="H0341".
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Ouvi, Senhor, minha lastimosa voz. Do terror do inimigo protegei a minha vida,
2 Verbirg|strong="H5641" mich vor der Versammlung|strong="H5475" der Bösen|strong="H7489", vor dem Haufen|strong="H7285" der Übeltäter|strong="H6466",
2 preservai-me da conspiração dos maus, livrai-me da multidão dos malfeitores.
3 welche ihre Zunge|strong="H3956" schärfen|strong="H8150" wie ein Schwert|strong="H2719", die mit giftigen|strong="H4751" Worten|strong="H1697" zielen|strong="H1869" wie mit Pfeilen|strong="H2671",
3 Eles aguçam suas línguas como espadas, desferem como flechas palavras envenenadas,
4 daß sie heimlich|strong="H4565" schießen|strong="H3384" die Frommen|strong="H8535"; plötzlich|strong="H6597" schießen sie|strong="H3384" auf ihn ohne|strong="H3372" alle Scheu|strong="H3372".
4 para atirarem, do esconderijo, sobre o inocente, a fim de feri-lo de improviso, não temendo nada.
5 Sie sind kühn|strong="H2388" mit ihren bösen|strong="H7451" Anschlägen|strong="H1697" und sagen|strong="H5608", wie sie Stricke|strong="H4170" legen wollen|strong="H2934", und sprechen|strong="H0559": Wer kann sie sehen|strong="H7200"?
5 Obstinam-se em seus maus desígnios, concertam, às ocultas, como armar seus laços, dizendo: Quem é que nos verá?
6 Sie erdichten|strong="H2664" Schalkheit|strong="H5766" und|strong="H8552" halten's|strong="H2664" heimlich|strong="H7130", sind verschlagen|strong="H2665" und haben geschwinde|strong="H6013" Ränke|strong="H3820".
6 Planejam crimes e ocultam os seus planos; insondáveis são o espírito e o coração de cada um deles.
7 Aber Gott|strong="H0430" wird sie plötzlich|strong="H6597" schießen|strong="H3384", daß es ihnen wehe|strong="H4347" tun wird.
7 Mas Deus os atinge com as suas setas, eles são feridos de improviso.
8 Ihre eigene Zunge|strong="H3956" wird sie fällen|strong="H3782", daß ihrer spotten|strong="H5074" wird|strong="H5074", wer sie sieht|strong="H7200".
8 Sua própria língua lhes preparou a ruína. Meneiam a cabeça os que os vêem.
9 Und alle Menschen|strong="H0120" werden sich fürchten|strong="H3372" und sagen: “Das|strong="H6467" hat Gott|strong="H0430" getan|strong="H5046"!” und merken|strong="H4639", daß es sein Werk sei|strong="H7919".
9 Tomados de temor, proclamam ser obra de Deus, e reconhecem o que ele fez.
10 Die Gerechten|strong="H6662" werden sich des HERRN|strong="H3068" freuen|strong="H8055" und auf ihn trauen|strong="H2620", und alle frommen|strong="H3477" Herzen|strong="H3820" werden sich des rühmen|strong="H1984".
10 Alegra-se o justo no Senhor e nele confia. E triunfam todos os retos de coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.