Salmos 62
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732" für Jeduthun|strong="H3038", vorzusingen|strong="H5329". Meine Seele|strong="H5315" sei stille|strong="H1747" zu Gott|strong="H0430", der mir hilft|strong="H3444".
1 Somente em Deus espera silenciosa a minha alma; dele vem a minha salvação.
2 Denn er ist mein Hort|strong="H6697", meine Hilfe|strong="H3444", meine Schutz|strong="H4869", daß mich kein Fall stürzen|strong="H4131" wird, wie|strong="H7227" groß er ist|strong="H7227".
2 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é ele a minha fortaleza; não serei grandemente abalado.
3 Wie lange stellt ihr|strong="H2050" alle einem|strong="H0376" nach, daß ihr ihn erwürget-als|strong="H7523" eine hängende|strong="H5186" Wand|strong="H7023" und zerrissene|strong="H1760" Mauer|strong="H1447"?
3 Até quando acometereis um homem, todos vós, para o derrubardes, como a um muro pendido, uma cerca prestes a cair?
4 Sie denken nur|strong="H3289", wie sie ihn|strong="H7613" dämpfen|strong="H5080", fleißigen|strong="H7521" sich der Lüge|strong="H3577"; geben|strong="H6310" gute Worte|strong="H1288", aber im Herzen|strong="H7130" fluchen sie|strong="H7043". (Sela|strong="H5542".)
4 Eles somente consultam como derrubá-lo da sua alta posição; deleitam-se em mentiras; com a boca bendizem, mas no íntimo maldizem.
5 Aber sei|strong="H1826" nur stille|strong="H1826" zu Gott|strong="H0430", meine Seele|strong="H5315"; denn er ist meine Hoffnung|strong="H8615".
5 Ó minha alma, espera silenciosa somente em Deus, porque dele vem a minha esperança.
6 Er ist mein Hort|strong="H6697", meine Hilfe|strong="H3444" und mein Schutz|strong="H4869", daß ich nicht fallen werde|strong="H4131".
6 Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha fortaleza; não serei abalado.
7 Bei Gott|strong="H0430" ist mein Heil|strong="H3468", meine Ehre|strong="H3519", der Fels|strong="H6697" meiner Stärke|strong="H5797"; meine Zuversicht|strong="H4268" ist auf Gott|strong="H0430".
7 Em Deus está a minha salvação e a minha glória; Deus é o meu forte rochedo e o meu refúgio.
8 Hoffet|strong="H0982" auf ihn allezeit|strong="H6256", liebe Leute|strong="H5971", schüttet|strong="H8210" euer Herz|strong="H3824" vor ihm|strong="H6440" aus|strong="H8210"; Gott|strong="H0430" ist unsre Zuversicht|strong="H4268". (Sela|strong="H5542".)
8 Confiai nele, ó povo, em todo o tempo; derramai perante ele o vosso coração; Deus é o nosso refúgio.
9 Aber Menschen|strong="H0120" sind|strong="H1121" ja nichts|strong="H1892", große Leute|strong="H0376" fehlen auch|strong="H3577"; sie wiegen|strong="H3976" weniger denn nichts|strong="H1892", so viel ihrer ist|strong="H3162".
9 Certamente que os filhos de Adão são vaidade, e os filhos dos homens são desilusão; postos na balança, subiriam; todos juntos são mais leves do que um sopro.
10 Verlasset|strong="H0982" euch nicht auf Unrecht|strong="H6233" und Frevel|strong="H1498", haltet euch nicht zu solchem, das eitel ist|strong="H1891"; fällt euch|strong="H2428" Reichtum zu|strong="H5107", so hänget|strong="H7896" das Herz|strong="H3820" nicht daran.
10 Não confieis na opressão, nem vos vanglorieis na rapina; se as vossas riquezas aumentarem, não ponhais nelas o coração.
11 Gott|strong="H0430" hat ein|strong="H0259" Wort geredet|strong="H1696", das habe ich|strong="H2098" etlichemal|strong="H8147" gehört|strong="H8085": daß Gott|strong="H0430" allein mächtig|strong="H5797" ist.
11 Uma vez falou Deus, duas vezes tenho ouvido isto: que o poder pertence a Deus.
12 Und du, Herr|strong="H0136", bist gnädig|strong="H2617" und bezahlst|strong="H7999" einem jeglichen|strong="H0376", wie er's verdient|strong="H4639".
12 A ti também, Senhor, pertence a benignidade; pois retribuis a cada um segundo a sua obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.