Salmos 53
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Davids|strong="H1732", im Chor|strong="H4257" umeinander vorzusingen|strong="H5329". Die Toren|strong="H5036" sprechen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820": Es ist kein Gott|strong="H0430". Sie taugen|strong="H7843" nichts und sind ein Greuel|strong="H8581" geworden in ihrem bösen|strong="H5766" Wesen|strong="H5766"; das ist keiner|strong="H2896", der Gutes|strong="H2896" tut|strong="H6213".
1 Ao mestre de canto. Em melodia triste. Hino de Davi. Diz o insensato em seu coração: Não há Deus. Corromperam-se os homens, seu proceder é abominável, não há um só que pratique o bem.
2 Gott|strong="H0430" schaut|strong="H8259" vom Himmel|strong="H8064" auf der Menschen|strong="H1121" Kinder|strong="H0120", daß er sehe|strong="H7200", ob jemand klug|strong="H7919" sei|strong="H3426", der nach Gott|strong="H0430" frage|strong="H1875".
2 O Senhor, do alto do céu, observa os filhos dos homens para ver se, acaso, existe alguém sensato que busque a Deus.
3 Aber sie sind alle abgefallen|strong="H5472" und allesamt|strong="H3162" untüchtig|strong="H0444"; da ist keiner|strong="H2896", der Gutes|strong="H2896" tue|strong="H6213", auch nicht einer|strong="H0259".
3 Todos eles, porém, se extraviaram e se perverteram; não há mais ninguém que faça o bem, nem um, nem mesmo um só.
4 Wollen|strong="H3045" denn die Übeltäter|strong="H6466" sich nicht sagen lassen|strong="H3045", die mein Volk|strong="H5971" fressen|strong="H0398", daß sie sich nähren|strong="H3899"? Gott|strong="H0430" rufen|strong="H7121" sie nicht an.
4 Não se emendarão esses obreiros do mal? Eles que devoram meu povo como quem come pão, não invocarão o Senhor?
5 Da|strong="H6343" fürchten sie sich|strong="H6342" aber, wo nichts zu fürchten|strong="H6343" ist|strong="H0430"; denn Gott|strong="H0430" zerstreut|strong="H6340" die Gebeine|strong="H6106" derer, die dich belagern|strong="H2583". Du machst sie zu Schanden|strong="H0954"; denn Gott|strong="H0430" verschmäht sie|strong="H3988".
5 Foram tomados de terror, não havendo nada para temer. Porque Deus dispersou os ossos dos que te assediam; foram confundidos porque Deus os rejeitou.
6 Ach daß|strong="H5414" Hilfe|strong="H3444" aus Zion|strong="H6726" über Israel|strong="H3478" käme|strong="H0430" und Gott|strong="H0430" sein gefangen|strong="H7622" Volk|strong="H5971" erlösete|strong="H7725"! So würde sich Jakob|strong="H3290" freuen|strong="H1523" und Israel|strong="H3478" fröhlich|strong="H8055" sein|strong="H8055".
6 Ah, que venha de Sião a salvação de Israel! Quando Deus tiver mudado a sorte de seu povo, Jacó exultará e Israel se alegrará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.