Salmos 53
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Davids|strong="H1732", im Chor|strong="H4257" umeinander vorzusingen|strong="H5329". Die Toren|strong="H5036" sprechen|strong="H0559" in ihrem Herzen|strong="H3820": Es ist kein Gott|strong="H0430". Sie taugen|strong="H7843" nichts und sind ein Greuel|strong="H8581" geworden in ihrem bösen|strong="H5766" Wesen|strong="H5766"; das ist keiner|strong="H2896", der Gutes|strong="H2896" tut|strong="H6213".
1 Diz o néscio no seu coração: Não há Deus. Corromperam-se e cometeram abominável iniqüidade; não há quem faça o bem.
2 Gott|strong="H0430" schaut|strong="H8259" vom Himmel|strong="H8064" auf der Menschen|strong="H1121" Kinder|strong="H0120", daß er sehe|strong="H7200", ob jemand klug|strong="H7919" sei|strong="H3426", der nach Gott|strong="H0430" frage|strong="H1875".
2 Deus olha lá dos céus para os filhos dos homens, para ver se há algum que tenha entendimento, que busque a Deus.
3 Aber sie sind alle abgefallen|strong="H5472" und allesamt|strong="H3162" untüchtig|strong="H0444"; da ist keiner|strong="H2896", der Gutes|strong="H2896" tue|strong="H6213", auch nicht einer|strong="H0259".
3 Desviaram-se todos, e juntamente se fizeram imundos; não há quem faça o bem, não há sequer um.
4 Wollen|strong="H3045" denn die Übeltäter|strong="H6466" sich nicht sagen lassen|strong="H3045", die mein Volk|strong="H5971" fressen|strong="H0398", daß sie sich nähren|strong="H3899"? Gott|strong="H0430" rufen|strong="H7121" sie nicht an.
4 Acaso não têm conhecimento os que praticam a iniqüidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão, e não invocam a Deus?
5 Da|strong="H6343" fürchten sie sich|strong="H6342" aber, wo nichts zu fürchten|strong="H6343" ist|strong="H0430"; denn Gott|strong="H0430" zerstreut|strong="H6340" die Gebeine|strong="H6106" derer, die dich belagern|strong="H2583". Du machst sie zu Schanden|strong="H0954"; denn Gott|strong="H0430" verschmäht sie|strong="H3988".
5 Eis que eles se acham em grande pavor onde não há motivo de pavor, porque Deus espalhará os ossos daqueles que se acampam contra ti; tu os confundirás, porque Deus os rejeitou.
6 Ach daß|strong="H5414" Hilfe|strong="H3444" aus Zion|strong="H6726" über Israel|strong="H3478" käme|strong="H0430" und Gott|strong="H0430" sein gefangen|strong="H7622" Volk|strong="H5971" erlösete|strong="H7725"! So würde sich Jakob|strong="H3290" freuen|strong="H1523" und Israel|strong="H3478" fröhlich|strong="H8055" sein|strong="H8055".
6 Oxalá que de Sião viesse a salvação de Israel! Quando Deus fizer voltar os cativos do seu povo, então se regozijará Jacó e se alegrará Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 53, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.