Salmos 52
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; da Doeg|strong="H1673", der Edomiter|strong="H0130", kam|strong="H0935" und sagte|strong="H5046" Saul|strong="H7586" an und sprach|strong="H0559": David|strong="H1732" ist in Ahimelechs|strong="H0288" Haus|strong="H1004" gekommen|strong="H0935". Was trotzest du|strong="H1984" denn, du Tyrann|strong="H1368", daß du kannst Schaden|strong="H7451" tun; so doch Gottes|strong="H0410" Güte|strong="H2617" täglich|strong="H3117" währet|strong="H3117"?
1 Por que conta vantagem de seus crimes, grande guerreiro? Não sabe que o amor de Deus dura para sempre?
2 Deine Zunge|strong="H3956" trachtet|strong="H2803" nach Schaden|strong="H1942" und schneidet|strong="H6213" mit Lügen|strong="H7423" wie ein scharfes|strong="H3913" Schermesser|strong="H8593".
2 O dia todo você trama destruição; sua língua mentirosa corta como navalha afiada.
3 Du redest|strong="H1696" lieber|strong="H0157" Böses|strong="H7451" denn Gutes|strong="H2896", und Falsches|strong="H8267" denn Rechtes|strong="H6664". (Sela|strong="H5542".
3 Ama o mal mais que o bem e fala mais mentiras que verdades. Interlúdio
4 Du redest gerne|strong="H0157" alles|strong="H1697", was zu verderben dient|strong="H1105", mit falscher|strong="H4820" Zunge|strong="H3956".
4 Você gosta de destruir os outros com suas palavras, seu mentiroso!
5 Darum wird|strong="H5422" dich Gott|strong="H0410" auch ganz|strong="H5331" und gar|strong="H5331" zerstören|strong="H5422" und zerschlagen|strong="H2846" und aus deiner Hütte|strong="H0168" reißen|strong="H5255" und aus dem Lande|strong="H0776" der Lebendigen|strong="H2416" ausrotten|strong="H8327". (Sela|strong="H5542".)
5 Por isso, Deus o destruirá de uma vez por todas; ele o tirará de sua casa e o arrancará da terra dos vivos. Interlúdio
6 Und die Gerechten|strong="H6662" werden es sehen|strong="H7200" und sich fürchten|strong="H3372" und werden sein lachen|strong="H7832":
6 Os justos verão isso e temerão; rirão de você e dirão:
7 “Siehe, das ist der Mann|strong="H1397", der Gott|strong="H0430" nicht für seinen Trost|strong="H4581" hielt|strong="H7760", sondern verließ|strong="H0982" sich auf seinen großen|strong="H7230" Reichtum|strong="H6239" und war mächtig|strong="H5810", Schaden zu tun|strong="H1942".”
7 “Vejam o que acontece aos poderosos guerreiros que não fazem de Deus sua fortaleza! Confiam em suas muitas riquezas e se refugiam em sua maldade”.
8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner|strong="H7488" Ölbaum|strong="H2132" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", verlasse mich|strong="H0982" auf Gottes|strong="H0430" Güte|strong="H2617" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
8 Eu, porém, sou como a oliveira que floresce na casa de Deus; sempre confiarei no amor de Deus.
9 Ich danke|strong="H3034" dir ewiglich|strong="H5769", denn du kannst's wohl machen|strong="H6213"; ich will harren|strong="H6960" auf deinen Namen|strong="H8034", denn deine Heiligen|strong="H2623" haben|strong="H2896" Freude daran|strong="H2896".
9 Eu te louvarei para sempre, ó Deus, por aquilo que fizeste. Confiarei em teu bom nome, na presença de teu povo fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.