Salmos 52
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329"; da Doeg|strong="H1673", der Edomiter|strong="H0130", kam|strong="H0935" und sagte|strong="H5046" Saul|strong="H7586" an und sprach|strong="H0559": David|strong="H1732" ist in Ahimelechs|strong="H0288" Haus|strong="H1004" gekommen|strong="H0935". Was trotzest du|strong="H1984" denn, du Tyrann|strong="H1368", daß du kannst Schaden|strong="H7451" tun; so doch Gottes|strong="H0410" Güte|strong="H2617" täglich|strong="H3117" währet|strong="H3117"?
1 Homem poderoso, por que você se gaba da sua maldade? O amor de Deus dura para sempre.
2 Deine Zunge|strong="H3956" trachtet|strong="H2803" nach Schaden|strong="H1942" und schneidet|strong="H6213" mit Lügen|strong="H7423" wie ein scharfes|strong="H3913" Schermesser|strong="H8593".
2 Você faz planos para acabar com os outros; a sua língua caluniadora corta tanto como uma navalha afiada.
3 Du redest|strong="H1696" lieber|strong="H0157" Böses|strong="H7451" denn Gutes|strong="H2896", und Falsches|strong="H8267" denn Rechtes|strong="H6664". (Sela|strong="H5542".
3 Você gosta mais do mal do que do bem e prefere a mentira em lugar da verdade.
4 Du redest gerne|strong="H0157" alles|strong="H1697", was zu verderben dient|strong="H1105", mit falscher|strong="H4820" Zunge|strong="H3956".
4 Seu mentiroso, você gosta de ferir os outros com palavras!
5 Darum wird|strong="H5422" dich Gott|strong="H0410" auch ganz|strong="H5331" und gar|strong="H5331" zerstören|strong="H5422" und zerschlagen|strong="H2846" und aus deiner Hütte|strong="H0168" reißen|strong="H5255" und aus dem Lande|strong="H0776" der Lebendigen|strong="H2416" ausrotten|strong="H8327". (Sela|strong="H5542".)
5 Por isso, Deus acabará com você para sempre; ele o pegará e jogará para fora da casa em que você mora. Deus o tirará do mundo dos vivos.
6 Und die Gerechten|strong="H6662" werden es sehen|strong="H7200" und sich fürchten|strong="H3372" und werden sein lachen|strong="H7832":
6 Os que obedecem a Deus verão isso e ficarão com medo; eles vão rir de você e dizer:
7 “Siehe, das ist der Mann|strong="H1397", der Gott|strong="H0430" nicht für seinen Trost|strong="H4581" hielt|strong="H7760", sondern verließ|strong="H0982" sich auf seinen großen|strong="H7230" Reichtum|strong="H6239" und war mächtig|strong="H5810", Schaden zu tun|strong="H1942".”
7 “Vejam um homem que não pedia a Deus que o protegesse. Ele só confiava na sua grande riqueza e procurava segurança na sua própria maldade.”
8 Ich aber werde bleiben wie ein grüner|strong="H7488" Ölbaum|strong="H2132" im Hause|strong="H1004" Gottes|strong="H0430", verlasse mich|strong="H0982" auf Gottes|strong="H0430" Güte|strong="H2617" immer|strong="H5769" und ewiglich|strong="H5703".
8 Porém eu sou como uma oliveira verde, que cresce perto da casa de Deus; eu confio no seu amor para sempre e sempre.
9 Ich danke|strong="H3034" dir ewiglich|strong="H5769", denn du kannst's wohl machen|strong="H6213"; ich will harren|strong="H6960" auf deinen Namen|strong="H8034", denn deine Heiligen|strong="H2623" haben|strong="H2896" Freude daran|strong="H2896".
9 Ó Deus, eu sempre te louvarei pelo que tens feito; na presença dos que são fiéis a ti anunciarei que tu és bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.