Salmos 50

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ein Psalm|strong="H4210" Asaphs|strong="H0623". Gott|strong="H0430", der HERR|strong="H3068", der Mächtige|strong="H0410", redet|strong="H1696" und ruft|strong="H7121" der Welt|strong="H0776" vom Aufgang|strong="H4217" der Sonne|strong="H8121" bis zu ihrem Niedergang|strong="H3996".
1 Salmo de Asafe. O Deus poderoso, o SENHOR mesmo, falou e chamou a terra desde o nascer do sol, até o seu baixar.
2 Aus Zion|strong="H6726" bricht|strong="H3313" an|strong="H3313" der schöne|strong="H3308" Glanz|strong="H3313" Gottes|strong="H0430".
2 Desde Sião, a perfeição da beleza, Deus resplandeceu.
3 Unser Gott|strong="H0430" kommt|strong="H0935" und schweigt nicht|strong="H2790". Fressend|strong="H0398" Feuer|strong="H0784" geht vor ihm|strong="H6440" her und um|strong="H5439" ihn her ist ein großes|strong="H3966" Wetter|strong="H8175".
3 Nosso Deus virá, e não ficará em silêncio; um fogo devorará diante dele, e tudo será muito tempestuoso ao redor dele.
4 Er ruft|strong="H7121" Himmel|strong="H8064" und Erde|strong="H0776", daß er sein Volk|strong="H5971" richte|strong="H1777":
4 Ele clamará aos céus lá de cima, e à terra, para que ele possa julgar seu povo.
5 “Versammelt|strong="H0622" mir meine Heiligen|strong="H2623", die den Bund|strong="H1285" mit mir gemacht|strong="H3772" haben|strong="H3772" beim Opfer|strong="H2077".”
5 Ajuntai meus santos para mim; aqueles que fizeram um pacto comigo pelo sacrifício.
6 Und die Himmel|strong="H8064" werden seine Gerechtigkeit|strong="H6664" verkündigen|strong="H5046"; denn Gott|strong="H0430" ist Richter|strong="H8199". (Sela|strong="H5542".)
6 E os céus declararão a sua justiça; pois Deus é juiz, ele próprio. Selá.
7 “Höre|strong="H8085", mein Volk|strong="H5971", laß mich reden|strong="H1696"; Israel|strong="H3478", laß mich unter dir zeugen|strong="H5749": Ich, Gott|strong="H0430", bin dein Gott|strong="H0430".
7 Ouve, ó meu povo, e eu falarei; ó Israel, e testificarei contra ti. Eu sou Deus, teu Deus.
8 Deines Opfers|strong="H2077" halber strafe ich dich nicht|strong="H3198", sind doch deine Brandopfer|strong="H5930" immer|strong="H8548" vor mir.
8 Eu não te reprovarei pelos teus sacrifícios ou pelas tuas ofertas queimadas, que estão continuamente diante de mim.
9 Ich will nicht von deinem Hause|strong="H1004" Farren|strong="H6499" nehmen|strong="H3947" noch Böcke|strong="H6260" aus deinen Ställen|strong="H4356".
9 Não tomarei nenhum boi da tua casa, nem bodes dos teus apriscos.
10 Denn alle Tiere|strong="H2416" im Walde|strong="H3293" sind mein und das Vieh|strong="H0929" auf den Bergen|strong="H2042", da sie bei tausend|strong="H0505" gehen.
10 Pois todo o animal da floresta é meu, e o gado sobre mil colinas.
11 Ich kenne|strong="H3045" alle Vögel|strong="H5775" auf den Bergen|strong="H2022", und allerlei Tier|strong="H2123" auf dem Feld|strong="H7704" ist vor mir|strong="H5978".
11 Eu conheço todas as aves dos montes, e os animais selvagens do campo são meus.
12 Wo mich hungerte|strong="H7456", wollte ich dir nicht davon sagen|strong="H0559"; denn der Erdboden ist mein|strong="H8398" und alles, was darinnen ist|strong="H4393".
12 Se eu estivesse com fome, eu não te contaria; pois o mundo é meu e a sua plenitude.
13 Meinst du, daß ich Ochsenfleisch|strong="H1320" essen|strong="H0398" wolle oder Bocksblut|strong="H1818" trinken|strong="H8354"?
13 Comerei eu a carne de touros ou beberei o sangue de cabras?
14 Opfere|strong="H2076" Gott|strong="H0430" Dank|strong="H8426" und bezahle|strong="H7999" dem Höchsten|strong="H5945" deine Gelübde|strong="H5088"
14 Oferece a Deus ação de graças, e paga os teus votos ao Altíssimo.
15 und rufe|strong="H7121" mich an in|strong="H3117" der Not|strong="H6869", so will ich dich erretten|strong="H2502", so sollst du mich preisen|strong="H3513".”
15 E invoca-me no dia da angústia; eu te livrarei, e tu me glorificarás.
16 Aber zum Gottlosen|strong="H7563" spricht|strong="H0559" Gott|strong="H0430": “Was verkündigst|strong="H5608" du meine Rechte|strong="H2706" und nimmst|strong="H5375" meinen Bund|strong="H1285" in deinen Mund|strong="H6310",
16 Mas aos perversos Deus diz: O que tens a fazer para declarar meus estatutos, ou para que pudesses tomar meu pacto na tua boca?
17 so du doch Zucht|strong="H4148" hassest|strong="H8130" und wirfst|strong="H7993" meine Worte|strong="H1697" hinter|strong="H0310" dich|strong="H7993"?
17 Vendo que tu odeias a instrução, e lanças minhas palavras para trás de ti.
18 Wenn du einen Dieb|strong="H1590" siehst|strong="H7200", so läufst du|strong="H7521" mit ihm und hast Gemeinschaft|strong="H2506" mit den Ehebrechern|strong="H5003".
18 Quando viste um ladrão, então consentiste com ele, e foste cúmplice de adúlteros.
19 Deinen Mund|strong="H6310" lässest du|strong="H7971" Böses|strong="H7451" reden, und deine Zunge|strong="H3956" treibt|strong="H6775" Falschheit|strong="H4820".
19 Tu dás tua boca para o mal, e a tua língua porta o engano.
20 Du sitzest|strong="H3427" und redest|strong="H1696" wider deinen Bruder|strong="H0251"; deiner Mutter|strong="H0517" Sohn|strong="H1121" verleumdest|strong="H1848" du|strong="H5414".
20 Tu te assentas e falas contra o teu irmão; tu calunias o filho da tua própria mãe.
21 Das tust du|strong="H6213", und ich schweige|strong="H2790"; da meinst du|strong="H1819", ich werde|strong="H1961" sein|strong="H1961" gleichwie du. Aber ich will dich strafen|strong="H3198" und will dir's|strong="H6186" unter Augen|strong="H5869" stellen|strong="H6186".
21 Estas coisas tu fizeste, e eu mantive o silêncio; tu pensaste que eu estava junto de alguém como tu; mas eu te reprovarei, e as colocarei em ordem diante de teus olhos.
22 Merket|strong="H0995" doch das, die ihr Gottes|strong="H7911" vergesset|strong="H7911", daß ich nicht einmal hinraffe|strong="H2963" und sei kein Retter|strong="H5337" da.
22 Considerai isto agora, vós que esquecestes de Deus, para que eu não vos rasgue em pedaços, e não haja ninguém para livrar.
23 Wer Dank opfert|strong="H2076", der preiset mich|strong="H3513"; und da|strong="H7760" ist der Weg|strong="H1870", daß ich ihm zeige|strong="H7200" das Heil|strong="H3468" Gottes|strong="H0430".”
23 Quem quer que ofereça louvor, me glorifica; e àquele que ordena sua conversa corretamente, eu mostrarei a salvação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.