Salmos 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329", auf Saitenspiel|strong="H5058". Erhöre|strong="H6030" mich|strong="H0430", wenn ich rufe|strong="H7121", Gott|strong="H0430" meiner Gerechtigkeit|strong="H6664", der du mich tröstest|strong="H7337" in Angst|strong="H6862"; sei mir gnädig|strong="H2603" und erhöre|strong="H8085" mein Gebet|strong="H8605"!
1 Responde-me quando clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia, tu me deste alívio; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.
2 Liebe Herren|strong="H1121", wie lange|strong="H5704" soll meine Ehre|strong="H3519" geschändet|strong="H3639" werden? Wie habt ihr das Eitle|strong="H7385" so lieb|strong="H0157" und die Lüge|strong="H3577" so gern|strong="H1245"! (Sela|strong="H5542".)
2 Filhos dos homens, até quando vocês vão querer transformar a minha glória em vergonha? Até quando amarão a vaidade e buscarão a mentira?
3 Erkennet|strong="H3045" doch, daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068" seine Heiligen|strong="H2623" wunderbar führt|strong="H6395"; der HERR|strong="H3068" hört|strong="H8085", wenn ich|strong="H0413" ihn anrufe|strong="H7121".
3 Saibam, porém, que o Senhor distingue para si o piedoso; o quando eu clamo por ele.
4 Zürnet ihr|strong="H7264", so sündiget|strong="H2398" nicht|strong="H0408". Redet|strong="H0559" mit eurem Herzen|strong="H3824" auf|strong="H5921" dem Lager|strong="H4904" und harret|strong="H1826". (Sela|strong="H5542".)
4 Tremam de medo e não pequem; consultem no travesseiro o coração e sosseguem.
5 Opfert|strong="H2076" Gerechtigkeit|strong="H6664" und hoffet|strong="H0982" auf|strong="H0413" den HERRN|strong="H3068".
5 Ofereçam sacrifícios de justiça e confiem no
6 Viele|strong="H7227" sagen|strong="H0559": “Wer|strong="H4310" wird uns Gutes|strong="H2896" sehen lassen|strong="H7200"?” Aber, HERR|strong="H3068", erhebe|strong="H5375" über|strong="H5921" uns das Licht|strong="H0216" deines Antlitzes|strong="H6440"!
6 Há muitos que dizem: “Quem nos dará a conhecer o bem?” a luz do teu rosto.
7 Du erfreuest|strong="H8057" mein Herz|strong="H3820", ob|strong="H4480" jene gleich|strong="H6256" viel|strong="H7231" Wein|strong="H8492" und Korn|strong="H1715" haben|strong="H7231".
7 Mais alegria me puseste no coração do que a alegria deles, quando eles têm fartura de cereal e de vinho.
8 Ich liege|strong="H7901" und schlafe|strong="H3462" ganz|strong="H3162" mit Frieden|strong="H7965"; denn|strong="H3588" allein|strong="H0910" du, HERR|strong="H3068", hilfst mir, daß ich sicher|strong="H0983" wohne|strong="H3427".
8 Em paz me deito e logo pego no sono, porque só tu, me fazes repousar seguro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.