Salmos 46
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ
1 Ein Lied|strong="H7892" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141", von der Jugend|strong="H5961", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430" ist unsre Zuversicht|strong="H4268" und Stärke|strong="H5797". Eine Hilfe|strong="H5833" in den großen Nöten|strong="H6869", die|strong="H3966" uns getroffen|strong="H3966" haben|strong="H4672".
1 Ao Músico-chefe, para os filhos de Corá. Uma canção sobre Alamote. Deus é o nosso refúgio e força, um socorro bem presente na tribulação.
2 Darum fürchten wir uns nicht|strong="H3372", wenngleich die Welt|strong="H0776" unterginge|strong="H4171" und die Berge|strong="H2022" mitten|strong="H3820" ins Meer|strong="H3220" sänken|strong="H4131",
2 Portanto, não temeremos, ainda que a terra seja removida, e ainda que os montes sejam transportados para o meio do mar.
3 wenngleich das Meer|strong="H4325" wütete|strong="H1993" und wallte|strong="H2560" und von seinem Ungestüm|strong="H1346" die Berge|strong="H2022" einfielen|strong="H7493". (Sela|strong="H5542".)
3 Ainda que suas águas rujam e se perturbem, ainda que os montes se sacudam com o seu inchar. Selá.
4 Dennoch soll die Stadt|strong="H5892" Gottes|strong="H0430" fein lustig|strong="H8055" bleiben|strong="H8055" mit ihren Brünnlein|strong="H6388", da die heiligen|strong="H6918" Wohnungen|strong="H4908" des Höchsten|strong="H5945" sind.
4 Há um rio, seus córregos alegrarão a cidade de Deus, o lugar santo dos tabernáculos do Altíssimo.
5 Gott|strong="H0430" ist bei ihr drinnen|strong="H7130", darum wird sie fest bleiben|strong="H4131"; Gott|strong="H0430" hilft|strong="H5826" ihr früh|strong="H6437" am Morgen|strong="H1242".
5 Deus está no meio dela; ela não será abalada. Deus a ajudará, e isso bem cedo.
6 Die Heiden|strong="H1471" müssen verzagen|strong="H1993" und die Königreiche|strong="H4467" fallen|strong="H4131"; das Erdreich|strong="H0776" muß vergehen|strong="H4127", wenn er sich|strong="H5414" hören läßt|strong="H6963".
6 Os pagãos enraiveceram-se, os reinos foram movidos; ele proferiu sua voz, a terra derreteu.
7 Der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" ist mit uns; der Gott|strong="H0430" Jakobs|strong="H3290" ist unser Schutz|strong="H4869". (Sela|strong="H5542".)
7 O SENHOR dos Exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio. Selá.
8 Kommet|strong="H3212" her und schauet|strong="H2372" die Werke|strong="H4659" des HERRN|strong="H3068", der auf Erden|strong="H0776" solch zerstören|strong="H8047" anrichtet|strong="H7760",
8 Vinde, contemplai as obras do SENHOR, que desolações ele causou na terra.
9 der den Kriegen|strong="H4421" steuert|strong="H7673" in aller|strong="H7097" Welt|strong="H0776", den Bogen|strong="H7198" zerbricht|strong="H7665", Spieße|strong="H2595" zerschlägt|strong="H7112" und Wagen|strong="H5699" mit Feuer|strong="H0784" verbrennt|strong="H8313".
9 Ele faz cessar as guerras até o fim da terra; ele quebra o arco e corta a lança pela metade. Ele queima a carruagem no fogo.
10 Seid stille|strong="H7503" und erkennet|strong="H3045", daß ich GOTT|strong="H0430" bin. Ich will Ehre einlegen|strong="H7311" unter den Heiden|strong="H1471"; ich will Ehre einlegen|strong="H7311" auf Erden|strong="H0776".
10 Aquietai-vos e sabei que eu sou Deus; serei exaltado entre os pagãos, serei exaltado na terra.
11 Der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" ist mit uns; der Gott|strong="H0430" Jakobs|strong="H3290" ist unser Schutz|strong="H4869". (Sela|strong="H5542".)
11 O SENHOR dos Exércitos é conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio. Selá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.