Salmos 46

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ein Lied|strong="H7892" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141", von der Jugend|strong="H5961", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430" ist unsre Zuversicht|strong="H4268" und Stärke|strong="H5797". Eine Hilfe|strong="H5833" in den großen Nöten|strong="H6869", die|strong="H3966" uns getroffen|strong="H3966" haben|strong="H4672".
1 Deus é o nosso refúgio e fortaleza, socorro bem presente na angústia.
2 Darum fürchten wir uns nicht|strong="H3372", wenngleich die Welt|strong="H0776" unterginge|strong="H4171" und die Berge|strong="H2022" mitten|strong="H3820" ins Meer|strong="H3220" sänken|strong="H4131",
2 Pelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projetem para o meio dos mares;
3 wenngleich das Meer|strong="H4325" wütete|strong="H1993" und wallte|strong="H2560" und von seinem Ungestüm|strong="H1346" die Berge|strong="H2022" einfielen|strong="H7493". (Sela|strong="H5542".)
3 ainda que as águas rujam e espumem, ainda que os montes se abalem pela sua braveza.
4 Dennoch soll die Stadt|strong="H5892" Gottes|strong="H0430" fein lustig|strong="H8055" bleiben|strong="H8055" mit ihren Brünnlein|strong="H6388", da die heiligen|strong="H6918" Wohnungen|strong="H4908" des Höchsten|strong="H5945" sind.
4 Há um rio cujas correntes alegram a cidade de Deus, o lugar santo das moradas do Altíssimo.
5 Gott|strong="H0430" ist bei ihr drinnen|strong="H7130", darum wird sie fest bleiben|strong="H4131"; Gott|strong="H0430" hilft|strong="H5826" ihr früh|strong="H6437" am Morgen|strong="H1242".
5 Deus está no meio dela; não será abalada; Deus a ajudará desde o raiar da alva.
6 Die Heiden|strong="H1471" müssen verzagen|strong="H1993" und die Königreiche|strong="H4467" fallen|strong="H4131"; das Erdreich|strong="H0776" muß vergehen|strong="H4127", wenn er sich|strong="H5414" hören läßt|strong="H6963".
6 Bramam nações, reinos se abalam; ele levanta a sua voz, e a terra se derrete.
7 Der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" ist mit uns; der Gott|strong="H0430" Jakobs|strong="H3290" ist unser Schutz|strong="H4869". (Sela|strong="H5542".)
7 O Senhor dos exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.
8 Kommet|strong="H3212" her und schauet|strong="H2372" die Werke|strong="H4659" des HERRN|strong="H3068", der auf Erden|strong="H0776" solch zerstören|strong="H8047" anrichtet|strong="H7760",
8 Vinde contemplai as obras do Senhor, as desolações que tem feito na terra.
9 der den Kriegen|strong="H4421" steuert|strong="H7673" in aller|strong="H7097" Welt|strong="H0776", den Bogen|strong="H7198" zerbricht|strong="H7665", Spieße|strong="H2595" zerschlägt|strong="H7112" und Wagen|strong="H5699" mit Feuer|strong="H0784" verbrennt|strong="H8313".
9 Ele faz cessar as guerras até os confins da terra; quebra o arco e corta a lança; queima os carros no fogo.
10 Seid stille|strong="H7503" und erkennet|strong="H3045", daß ich GOTT|strong="H0430" bin. Ich will Ehre einlegen|strong="H7311" unter den Heiden|strong="H1471"; ich will Ehre einlegen|strong="H7311" auf Erden|strong="H0776".
10 Aquietai-vos, e sabei que eu sou Deus; sou exaltado entre as nações, sou exaltado na terra.
11 Der HERR|strong="H3068" Zebaoth|strong="H6635" ist mit uns; der Gott|strong="H0430" Jakobs|strong="H3290" ist unser Schutz|strong="H4869". (Sela|strong="H5542".)
11 O Senhor dos exércitos está conosco; o Deus de Jacó é o nosso refúgio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.