Salmos 44
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", wir haben's mit unsern Ohren|strong="H0241" gehört|strong="H8085", unsre Väter|strong="H0001" haben's uns erzählt|strong="H5608", was|strong="H6467" du getan hast|strong="H6466" zu ihren Zeiten|strong="H3117" vor|strong="H3117" alters|strong="H6924".
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 Du hast mit deiner Hand|strong="H3027" die Heiden|strong="H1471" vertrieben|strong="H3423", aber sie hast du eingesetzt|strong="H5193"; du hast die Völker|strong="H3816" verderbt|strong="H7489", aber sie hast du ausgebreitet|strong="H7971".
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Denn sie haben das Land|strong="H0776" nicht eingenommen|strong="H3423" durch ihr Schwert|strong="H2719", und ihr Arm|strong="H2220" half ihnen nicht|strong="H3467", sondern deine Rechte|strong="H3225", dein Arm|strong="H2220" und das Licht|strong="H0216" deines Angesichts|strong="H6440"; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen|strong="H7521".
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Du, Gott|strong="H0430", bist mein König|strong="H4428", der du Jakob|strong="H3290" Hilfe|strong="H3444" verheißest|strong="H6680".
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde|strong="H6862" zerstoßen|strong="H5055"; in deinem Namen|strong="H8034" wollen wir untertreten|strong="H0947", die sich wider uns setzen|strong="H6965".
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 Denn ich verlasse mich|strong="H0982" nicht auf meinen Bogen|strong="H7198", und mein Schwert|strong="H2719" kann mir nicht helfen|strong="H3467";
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 sondern du hilfst|strong="H3467" uns von unsern Feinden|strong="H6862" und machst|strong="H0954" zu Schanden|strong="H0954", die uns hassen|strong="H8130".
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 Wir wollen täglich|strong="H3117" rühmen|strong="H1984" von Gott|strong="H0430" und deinem Namen|strong="H8034" danken|strong="H3034" ewiglich|strong="H5769". (Sela|strong="H5542".)
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 Warum|strong="H0637" verstößest|strong="H2186" du uns denn nun und lässest uns zu Schanden|strong="H3637" werden und ziehst|strong="H3318" nicht aus|strong="H3318" unter unserm Heer|strong="H6635"?
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Du lässest|strong="H0268" uns fliehen|strong="H7725" vor unserm Feind|strong="H6862", daß uns berauben|strong="H8154", die uns hassen|strong="H8130".
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Du lässest|strong="H5414" uns auffressen|strong="H3978" wie Schafe|strong="H6629" und zerstreuest|strong="H2219" uns unter die Heiden|strong="H1471".
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Du verkaufst|strong="H4376" dein Volk|strong="H5971" umsonst|strong="H1952" und nimmst|strong="H7235" nichts dafür|strong="H4242".
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Du machst|strong="H7760" uns zur Schmach|strong="H2781" unsern Nachbarn|strong="H7934", zum Spott|strong="H3933" und Hohn|strong="H7047" denen, die um|strong="H5439" uns her sind.
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Du machst|strong="H7760" uns zum Beispiel|strong="H4912" unter den Heiden|strong="H1471" und daß die Völker|strong="H3816" das Haupt|strong="H4493" über uns schütteln|strong="H4493".
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Täglich|strong="H3117" ist meine Schmach|strong="H3639" vor mir, und mein Antlitz|strong="H6440" ist voller|strong="H3680" Scham|strong="H1322",
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 daß ich die Schänder|strong="H2778" und Lästerer|strong="H1442" hören|strong="H6963" und|strong="H6440" die Feinde|strong="H0341" und Rachgierigen|strong="H5358" sehen muß.
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 Dies alles ist über uns gekommen|strong="H0935"; und wir haben doch dein nicht vergessen|strong="H7911" noch untreu|strong="H8266" in deinem Bund|strong="H1285" gehandelt|strong="H8266".
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Unser Herz|strong="H3820" ist nicht abgefallen|strong="H0268" noch unser Gang|strong="H0838" gewichen|strong="H5186" von deinem Weg|strong="H0734",
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 daß du uns so zerschlägst|strong="H1794" am Ort|strong="H4725" der Schakale|strong="H8577" und bedeckst|strong="H3680" uns mit Finsternis|strong="H6757".
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 Wenn wir des Namens|strong="H8034" unsers Gottes|strong="H0430" vergessen hätten|strong="H7911" und unsre Hände|strong="H3709" aufgehoben|strong="H6566" zum fremden|strong="H2114" Gott|strong="H0410",
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 würde das Gott|strong="H0430" nicht finden|strong="H2713"? Er kennt|strong="H3045" ja unsers Herzens|strong="H3820" Grund|strong="H8587".
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich|strong="H3117" erwürgt|strong="H2026" und sind geachtet|strong="H2803" wie Schlachtschafe|strong="H6629".
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Erwecke dich|strong="H5782", Herr|strong="H0136"! Warum schläfst Du|strong="H3462"? Wache auf|strong="H6974" und verstoße|strong="H2186" uns nicht so gar|strong="H5331"!
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Warum verbirgst|strong="H5641" du dein Antlitz|strong="H6440", vergissest|strong="H7911" unsers Elends|strong="H6040" und unsrer Drangsal|strong="H3906"?
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Denn unsre Seele|strong="H5315" ist gebeugt|strong="H7743" zur Erde|strong="H6083"; unser Leib|strong="H0990" klebt|strong="H1692" am Erdboden|strong="H0776".
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Mache dich auf|strong="H6965", hilf uns|strong="H5833" und erlöse|strong="H6299" uns um deiner Güte|strong="H2617" willen!
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.