Salmos 44
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Eine Unterweisung|strong="H4905" der Kinder|strong="H1121" Korah|strong="H7141", vorzusingen|strong="H5329". Gott|strong="H0430", wir haben's mit unsern Ohren|strong="H0241" gehört|strong="H8085", unsre Väter|strong="H0001" haben's uns erzählt|strong="H5608", was|strong="H6467" du getan hast|strong="H6466" zu ihren Zeiten|strong="H3117" vor|strong="H3117" alters|strong="H6924".
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, nossos pais nos têm contado os feitos que realizaste em seus dias, nos tempos da antigüidade.
2 Du hast mit deiner Hand|strong="H3027" die Heiden|strong="H1471" vertrieben|strong="H3423", aber sie hast du eingesetzt|strong="H5193"; du hast die Völker|strong="H3816" verderbt|strong="H7489", aber sie hast du ausgebreitet|strong="H7971".
2 Tu expeliste as nações com a tua mão, mas a eles plantaste; afligiste os povos, mas a eles estendes-te largamente.
3 Denn sie haben das Land|strong="H0776" nicht eingenommen|strong="H3423" durch ihr Schwert|strong="H2719", und ihr Arm|strong="H2220" half ihnen nicht|strong="H3467", sondern deine Rechte|strong="H3225", dein Arm|strong="H2220" und das Licht|strong="H0216" deines Angesichts|strong="H6440"; denn du hattest Wohlgefallen an ihnen|strong="H7521".
3 Pois não foi pela sua espada que conquistaram a terra, nem foi o seu braço que os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz do teu rosto, porquanto te agradaste deles.
4 Du, Gott|strong="H0430", bist mein König|strong="H4428", der du Jakob|strong="H3290" Hilfe|strong="H3444" verheißest|strong="H6680".
4 Tu és o meu Rei, ó Deus; ordena livramento para Jacó.
5 Durch dich wollen wir unsre Feinde|strong="H6862" zerstoßen|strong="H5055"; in deinem Namen|strong="H8034" wollen wir untertreten|strong="H0947", die sich wider uns setzen|strong="H6965".
5 Por ti derrubamos os nossos adversários; pelo teu nome pisamos os que se levantam contra nós.
6 Denn ich verlasse mich|strong="H0982" nicht auf meinen Bogen|strong="H7198", und mein Schwert|strong="H2719" kann mir nicht helfen|strong="H3467";
6 Pois não confio no meu arco, nem a minha espada me pode salvar.
7 sondern du hilfst|strong="H3467" uns von unsern Feinden|strong="H6862" und machst|strong="H0954" zu Schanden|strong="H0954", die uns hassen|strong="H8130".
7 Mas tu nos salvaste dos nossos adversários, e confundiste os que nos odeiam.
8 Wir wollen täglich|strong="H3117" rühmen|strong="H1984" von Gott|strong="H0430" und deinem Namen|strong="H8034" danken|strong="H3034" ewiglich|strong="H5769". (Sela|strong="H5542".)
8 Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.
9 Warum|strong="H0637" verstößest|strong="H2186" du uns denn nun und lässest uns zu Schanden|strong="H3637" werden und ziehst|strong="H3318" nicht aus|strong="H3318" unter unserm Heer|strong="H6635"?
9 Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.
10 Du lässest|strong="H0268" uns fliehen|strong="H7725" vor unserm Feind|strong="H6862", daß uns berauben|strong="H8154", die uns hassen|strong="H8130".
10 Fizeste-nos voltar as costas ao inimigo e aqueles que nos odeiam nos despojam à vontade.
11 Du lässest|strong="H5414" uns auffressen|strong="H3978" wie Schafe|strong="H6629" und zerstreuest|strong="H2219" uns unter die Heiden|strong="H1471".
11 Entregaste-nos como ovelhas para alimento, e nos espalhaste entre as nações.
12 Du verkaufst|strong="H4376" dein Volk|strong="H5971" umsonst|strong="H1952" und nimmst|strong="H7235" nichts dafür|strong="H4242".
12 Vendeste por nada o teu povo, e não lucraste com o seu preço.
13 Du machst|strong="H7760" uns zur Schmach|strong="H2781" unsern Nachbarn|strong="H7934", zum Spott|strong="H3933" und Hohn|strong="H7047" denen, die um|strong="H5439" uns her sind.
13 Puseste-nos por opróbrio aos nossos vizinhos, por escárnio e zombaria àqueles que estão à roda de nós.
14 Du machst|strong="H7760" uns zum Beispiel|strong="H4912" unter den Heiden|strong="H1471" und daß die Völker|strong="H3816" das Haupt|strong="H4493" über uns schütteln|strong="H4493".
14 Puseste-nos por provérbio entre as nações, por ludíbrio entre os povos.
15 Täglich|strong="H3117" ist meine Schmach|strong="H3639" vor mir, und mein Antlitz|strong="H6440" ist voller|strong="H3680" Scham|strong="H1322",
15 A minha ignomínia está sempre diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre,
16 daß ich die Schänder|strong="H2778" und Lästerer|strong="H1442" hören|strong="H6963" und|strong="H6440" die Feinde|strong="H0341" und Rachgierigen|strong="H5358" sehen muß.
16 à voz daquele que afronta e blasfema, à vista do inimigo e do vingador.
17 Dies alles ist über uns gekommen|strong="H0935"; und wir haben doch dein nicht vergessen|strong="H7911" noch untreu|strong="H8266" in deinem Bund|strong="H1285" gehandelt|strong="H8266".
17 Tudo isto nos sobreveio; todavia não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu pacto.
18 Unser Herz|strong="H3820" ist nicht abgefallen|strong="H0268" noch unser Gang|strong="H0838" gewichen|strong="H5186" von deinem Weg|strong="H0734",
18 O nosso coração não voltou atrás, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas,
19 daß du uns so zerschlägst|strong="H1794" am Ort|strong="H4725" der Schakale|strong="H8577" und bedeckst|strong="H3680" uns mit Finsternis|strong="H6757".
19 para nos teres esmagado onde habitam os chacais, e nos teres coberto de trevas profundas.
20 Wenn wir des Namens|strong="H8034" unsers Gottes|strong="H0430" vergessen hätten|strong="H7911" und unsre Hände|strong="H3709" aufgehoben|strong="H6566" zum fremden|strong="H2114" Gott|strong="H0410",
20 Se nos tivéssemos esquecido do nome do nosso Deus, e estendido as nossas mãos para um deus estranho,
21 würde das Gott|strong="H0430" nicht finden|strong="H2713"? Er kennt|strong="H3045" ja unsers Herzens|strong="H3820" Grund|strong="H8587".
21 porventura Deus não haveria de esquadrinhar isso? pois ele conhece os segredos do coração.
22 Denn wir werden ja um deinetwillen täglich|strong="H3117" erwürgt|strong="H2026" und sind geachtet|strong="H2803" wie Schlachtschafe|strong="H6629".
22 Mas por amor de ti somos entregues à morte o dia todo; somos considerados como ovelhas para o matadouro.
23 Erwecke dich|strong="H5782", Herr|strong="H0136"! Warum schläfst Du|strong="H3462"? Wache auf|strong="H6974" und verstoße|strong="H2186" uns nicht so gar|strong="H5331"!
23 Desperta! por que dormes, Senhor? Acorda! não nos rejeites para sempre.
24 Warum verbirgst|strong="H5641" du dein Antlitz|strong="H6440", vergissest|strong="H7911" unsers Elends|strong="H6040" und unsrer Drangsal|strong="H3906"?
24 Por que escondes o teu rosto, e te esqueces da nossa tribulação e da nossa angústia?
25 Denn unsre Seele|strong="H5315" ist gebeugt|strong="H7743" zur Erde|strong="H6083"; unser Leib|strong="H0990" klebt|strong="H1692" am Erdboden|strong="H0776".
25 Pois a nossa alma está abatida até o pó; o nosso corpo pegado ao chão.
26 Mache dich auf|strong="H6965", hilf uns|strong="H5833" und erlöse|strong="H6299" uns um deiner Güte|strong="H2617" willen!
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por tua benignidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.