Salmos 40

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". Ich harrte|strong="H6960" des HERRN|strong="H3068"; und er neigte sich zu mir|strong="H5186" und hörte|strong="H8085" mein Schreien|strong="H7775"
1 Esperei com paciência pela ajuda de Deus, o Ele me escutou e ouviu o meu pedido de socorro.
2 und zog|strong="H5927" mich aus|strong="H5927" der grausamen|strong="H7588" Grube|strong="H0953" und aus|strong="H3121" dem Schlamm|strong="H2916" und stellte|strong="H6965" meine Füße|strong="H7272" auf einen Fels|strong="H5553", daß ich gewiß|strong="H3559" treten|strong="H0838" kann|strong="H3559";
2 Tirou-me de uma cova perigosa, de um poço de lama. Ele me pôs seguro em cima de uma rocha e firmou os meus passos.
3 und hat mir ein neues|strong="H2319" Lied|strong="H7892" in meinen Mund|strong="H6310" gegeben|strong="H5414", zu loben|strong="H8416" unsern Gott|strong="H0430". Das werden viele|strong="H7227" sehen|strong="H7200" und den HERRN|strong="H3068" fürchten|strong="H3372" und auf ihn hoffen|strong="H0982".
3 Ele me ensinou a cantar uma nova canção, um hino de louvor ao nosso Deus. Quando virem isso, muitos e nele porão a sua confiança.
4 Wohl|strong="H0835" dem|strong="H1397", der seine Hoffnung|strong="H4009" setzt|strong="H7760" auf den HERRN|strong="H3068" und sich nicht wendet|strong="H6437" zu den Hoffärtigen|strong="H7295" und zu denen, die mit Lügen|strong="H3577" umgehen|strong="H7750"!
4 Feliz aquele que confia em Deus, o que não vai atrás dos ídolos, nem se junta com os que adoram falsos deuses!
5 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", groß sind deine Wunder|strong="H6381" und deine Gedanken|strong="H4284", die du an uns|strong="H7227" beweisest|strong="H6213". Dir ist nichts gleich|strong="H6186". Ich will sie verkündigen|strong="H5046" und davon sagen|strong="H1696"; aber sie sind|strong="H6105" nicht zu zählen|strong="H5608".
5 Ó Senhor , nosso Deus, tu tens feito grandes coisas por nós. Não há ninguém igual a ti. Tu tens feito muitos planos maravilhosos para o nosso bem. Ainda que eu quisesse, não poderia falar de todos eles, pois são tantos, que não podem ser contados.
6 Opfer|strong="H2077" und Speisopfer|strong="H4503" gefallen|strong="H2654" dir nicht|strong="H2654"; aber die Ohren hast|strong="H0241" du mir aufgetan|strong="H3738". Du willst|strong="H7592" weder|strong="H7592" Brandopfer|strong="H5930" noch|strong="H7592" Sündopfer|strong="H2401".
6 Tu não queres animais oferecidos em nem ofertas de cereais. Não pediste que animais fossem queimados inteiros no altar, nem exigiste sacrifícios oferecidos para tirar pecados. Pelo contrário, tu me deste ouvidos para ouvir,
7 Da ich sprach|strong="H0559": Siehe, ich komme|strong="H0935"; im|strong="H4039" Buch|strong="H5612" ist von mir geschrieben|strong="H3789".
7 e por isso respondi: “Aqui estou; as tuas instruções para mim estão no
8 Deinen Willen|strong="H7522", mein Gott|strong="H0430", tue|strong="H6213" ich gern|strong="H2654", und dein Gesetz|strong="H8451" habe ich in|strong="H8432" meinem Herzen|strong="H4578".
8 Eu tenho prazer em fazer a tua vontade, ó meu Deus! Guardo a tua
9 Ich will predigen|strong="H1319" die Gerechtigkeit|strong="H6664" in der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951"; siehe, ich will|strong="H3607" mir meinen Mund|strong="H8193" nicht stopfen|strong="H3607" lassen, HERR|strong="H3068", das weißt|strong="H3045" du.
9 Ó Senhor Deus, na reunião de todo o teu povo, eu contei a boa notícia de que tu nos salvas. Tu sabes que nunca vou parar de anunciá-la.
10 Deine Gerechtigkeit|strong="H6666" verberge ich|strong="H3680" nicht in|strong="H8432" meinem Herzen|strong="H3820"; von deiner Wahrheit|strong="H0530" und von deinem Heil|strong="H8668" rede ich|strong="H0559"; ich verhehle|strong="H3582" deine Güte|strong="H2617" und Treue|strong="H0571" nicht vor der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951".
10 Não tenho guardado para mim mesmo a notícia da tua salvação. Tenho sempre falado da tua fidelidade e do teu poder salvador. Nas reuniões de todo o teu povo, não fiquei calado a respeito do teu amor e da tua fidelidade.
11 Du aber, HERR|strong="H3068", wollest deine Barmherzigkeit|strong="H7356" von mir nicht wenden|strong="H3607"; laß deine Güte|strong="H2617" und Treue|strong="H0571" allewege|strong="H8548" mich behüten|strong="H5341".
11 Ó Senhor Deus, eu sei que nunca deixarás de ser bom para mim. O teu amor e a tua fidelidade sempre me guardarão seguro.
12 Denn es hat mich umgeben|strong="H0661" Leiden|strong="H7451" ohne Zahl|strong="H4557"; es haben|strong="H5381" mich|strong="H5381" meine Sünden|strong="H5771" ergriffen|strong="H5381", daß ich nicht sehen|strong="H7200" kann|strong="H3201"; ihrer ist mehr|strong="H6105" denn der Haare|strong="H8185" auf meinem Haupt|strong="H7218", und mein Herz|strong="H3820" hat mich verlassen|strong="H5800".
12 Estou rodeado por muitas dificuldades, tantas, que nem posso dizer quantas são. Fui apanhado pelos meus próprios pecados e quase não posso mais enxergar. Tenho mais pecados que cabelos na cabeça e por isso estou muito desanimado.
13 Laß dir's gefallen|strong="H7521", HERR|strong="H3068", daß du mich errettest|strong="H5337"; eile|strong="H2363", HERR|strong="H3068", mir zu helfen|strong="H5833"!
13 Ó Senhor Deus, salva-me! Ajuda-me agora.
14 Schämen|strong="H0954" müssen sich|strong="H3162" und zu Schanden|strong="H2659" werden|strong="H2659", die mir nach meiner Seele|strong="H5315" stehen|strong="H1245", daß sie die umbringen|strong="H5595"; zurück|strong="H0268" müssen sie fallen|strong="H5472" und zu Schanden werden|strong="H3637", die mir Übles|strong="H7451" gönnen|strong="H2655".
14 Que sejam completamente derrotados e humilhados aqueles que me querem matar! Que fujam, envergonhados, aqueles que se alegram com as minhas aflições!
15 Sie müssen in|strong="H6118" ihrer Schande|strong="H1322" erschrecken|strong="H8074", die über mich schreien|strong="H0559": “Da|strong="H1889", da|strong="H1889"!”
15 Que caiam na desgraça e fiquem cheios de confusão aqueles que zombam de mim!
16 Es müssen dein sich freuen|strong="H7797" und fröhlich sein|strong="H8055" alle, die nach dir fragen|strong="H1245"; und die dein Heil|strong="H8668" lieben|strong="H0157", müssen sagen|strong="H0559" allewege|strong="H8548": “Der HERR|strong="H3068" sei hoch gelobt|strong="H1431"!”
16 Que fiquem alegres e contentes todos os que te adoram! E que os que são gratos pela tua ajuda digam sempre: “Como o
17 Denn ich bin arm|strong="H6041" und elend|strong="H0034"; der Herr|strong="H0136" aber sorgt|strong="H2803" für mich. Du bist mein Helfer|strong="H5833" und Erretter|strong="H6403"; mein Gott|strong="H0430", verziehe|strong="H0309" nicht!
17 Eu sou pobre e necessitado, mas tu, Senhor, cuidas de mim. Tu és a minha ajuda e o meu libertador; não te demores em me socorrer, ó meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.