Salmos 40
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", vorzusingen|strong="H5329". Ich harrte|strong="H6960" des HERRN|strong="H3068"; und er neigte sich zu mir|strong="H5186" und hörte|strong="H8085" mein Schreien|strong="H7775"
1 Esperei com paciência pelo Senhor, e ele se inclinou para mim e ouviu o meu clamor.
2 und zog|strong="H5927" mich aus|strong="H5927" der grausamen|strong="H7588" Grube|strong="H0953" und aus|strong="H3121" dem Schlamm|strong="H2916" und stellte|strong="H6965" meine Füße|strong="H7272" auf einen Fels|strong="H5553", daß ich gewiß|strong="H3559" treten|strong="H0838" kann|strong="H3559";
2 Também me tirou duma cova de destruição, dum charco de lodo; pôs os meus pés sobre uma rocha, firmou os meus passos.
3 und hat mir ein neues|strong="H2319" Lied|strong="H7892" in meinen Mund|strong="H6310" gegeben|strong="H5414", zu loben|strong="H8416" unsern Gott|strong="H0430". Das werden viele|strong="H7227" sehen|strong="H7200" und den HERRN|strong="H3068" fürchten|strong="H3372" und auf ihn hoffen|strong="H0982".
3 Pôs na minha boca um cântico novo, um hino ao nosso Deus; muitos verão isso e temerão, e confiarão no Senhor.
4 Wohl|strong="H0835" dem|strong="H1397", der seine Hoffnung|strong="H4009" setzt|strong="H7760" auf den HERRN|strong="H3068" und sich nicht wendet|strong="H6437" zu den Hoffärtigen|strong="H7295" und zu denen, die mit Lügen|strong="H3577" umgehen|strong="H7750"!
4 Bem-aventurado o homem que faz do Senhor a sua confiança, e que não atenta para os soberbos nem para os apóstatas mentirosos.
5 HERR|strong="H3068", mein Gott|strong="H0430", groß sind deine Wunder|strong="H6381" und deine Gedanken|strong="H4284", die du an uns|strong="H7227" beweisest|strong="H6213". Dir ist nichts gleich|strong="H6186". Ich will sie verkündigen|strong="H5046" und davon sagen|strong="H1696"; aber sie sind|strong="H6105" nicht zu zählen|strong="H5608".
5 Muitas são, Senhor, Deus meu, as maravilhas que tens operado e os teus pensamentos para conosco; ninguém há que se possa comparar a ti; eu quisera anunciá-los, e manifestá-los, mas são mais do que se podem contar.
6 Opfer|strong="H2077" und Speisopfer|strong="H4503" gefallen|strong="H2654" dir nicht|strong="H2654"; aber die Ohren hast|strong="H0241" du mir aufgetan|strong="H3738". Du willst|strong="H7592" weder|strong="H7592" Brandopfer|strong="H5930" noch|strong="H7592" Sündopfer|strong="H2401".
6 Sacrifício e oferta não desejas; abriste-me os ouvidos; holocausto e oferta de expiação pelo pecado não reclamaste.
7 Da ich sprach|strong="H0559": Siehe, ich komme|strong="H0935"; im|strong="H4039" Buch|strong="H5612" ist von mir geschrieben|strong="H3789".
7 Então disse eu: Eis aqui venho; no rolo do livro está escrito a meu respeito:
8 Deinen Willen|strong="H7522", mein Gott|strong="H0430", tue|strong="H6213" ich gern|strong="H2654", und dein Gesetz|strong="H8451" habe ich in|strong="H8432" meinem Herzen|strong="H4578".
8 Deleito-me em fazer a tua vontade, ó Deus meu; sim, a tua lei está dentro do meu coração.
9 Ich will predigen|strong="H1319" die Gerechtigkeit|strong="H6664" in der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951"; siehe, ich will|strong="H3607" mir meinen Mund|strong="H8193" nicht stopfen|strong="H3607" lassen, HERR|strong="H3068", das weißt|strong="H3045" du.
9 Tenho proclamado boas-novas de justiça na grande congregação; eis que não retive os meus lábios;
10 Deine Gerechtigkeit|strong="H6666" verberge ich|strong="H3680" nicht in|strong="H8432" meinem Herzen|strong="H3820"; von deiner Wahrheit|strong="H0530" und von deinem Heil|strong="H8668" rede ich|strong="H0559"; ich verhehle|strong="H3582" deine Güte|strong="H2617" und Treue|strong="H0571" nicht vor der großen|strong="H7227" Gemeinde|strong="H6951".
10 Não ocultei dentro do meu coração a tua justiça; apregoei a tua fidelidade e a tua salvação; não escondi da grande congregação a tua benignidade e a tua verdade.
11 Du aber, HERR|strong="H3068", wollest deine Barmherzigkeit|strong="H7356" von mir nicht wenden|strong="H3607"; laß deine Güte|strong="H2617" und Treue|strong="H0571" allewege|strong="H8548" mich behüten|strong="H5341".
11 Não detenhas para comigo, Senhor a tua compaixão; a tua benignidade e a tua fidelidade sempre me guardem.
12 Denn es hat mich umgeben|strong="H0661" Leiden|strong="H7451" ohne Zahl|strong="H4557"; es haben|strong="H5381" mich|strong="H5381" meine Sünden|strong="H5771" ergriffen|strong="H5381", daß ich nicht sehen|strong="H7200" kann|strong="H3201"; ihrer ist mehr|strong="H6105" denn der Haare|strong="H8185" auf meinem Haupt|strong="H7218", und mein Herz|strong="H3820" hat mich verlassen|strong="H5800".
12 Pois males sem número me têm rodeado; as minhas iniqüidades me têm alcançado, de modo que não posso ver; são mais numerosas do que os cabelos da minha cabeça, pelo que desfalece o meu coração.
13 Laß dir's gefallen|strong="H7521", HERR|strong="H3068", daß du mich errettest|strong="H5337"; eile|strong="H2363", HERR|strong="H3068", mir zu helfen|strong="H5833"!
13 Digna-te, Senhor, livra-me; Senhor, apressa-te em meu auxílio.
14 Schämen|strong="H0954" müssen sich|strong="H3162" und zu Schanden|strong="H2659" werden|strong="H2659", die mir nach meiner Seele|strong="H5315" stehen|strong="H1245", daß sie die umbringen|strong="H5595"; zurück|strong="H0268" müssen sie fallen|strong="H5472" und zu Schanden werden|strong="H3637", die mir Übles|strong="H7451" gönnen|strong="H2655".
14 Sejam à uma envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida para destruí-la; tornem atrás e confundam-se os que me desejam o mal.
15 Sie müssen in|strong="H6118" ihrer Schande|strong="H1322" erschrecken|strong="H8074", die über mich schreien|strong="H0559": “Da|strong="H1889", da|strong="H1889"!”
15 Desolados sejam em razão da sua afronta os que me dizem: Ah! Ah!
16 Es müssen dein sich freuen|strong="H7797" und fröhlich sein|strong="H8055" alle, die nach dir fragen|strong="H1245"; und die dein Heil|strong="H8668" lieben|strong="H0157", müssen sagen|strong="H0559" allewege|strong="H8548": “Der HERR|strong="H3068" sei hoch gelobt|strong="H1431"!”
16 Regozijem-se e alegrem-se em ti todos os que te buscam. Digam continuamente os que amam a tua salvação: Engrandecido seja o Senhor.
17 Denn ich bin arm|strong="H6041" und elend|strong="H0034"; der Herr|strong="H0136" aber sorgt|strong="H2803" für mich. Du bist mein Helfer|strong="H5833" und Erretter|strong="H6403"; mein Gott|strong="H0430", verziehe|strong="H0309" nicht!
17 Eu, na verdade, sou pobre e necessitado, mas o Senhor cuida de mim. Tu és o meu auxílio e o meu libertador; não te detenhas, ó Deus meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.