Salmos 38
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732", zum Gedächtnis|strong="H2142". HERR|strong="H3068", strafe|strong="H3198" mich nicht in deinem Zorn|strong="H7110" und züchtige|strong="H3256" mich nicht in deinem Grimm|strong="H2534".
1 Não me repreendas, Senhor , na tua ira, nem me castigues no teu furor.
2 Denn deine Pfeile|strong="H2671" stecken in mir|strong="H5181", und deine Hand|strong="H3027" drückt mich|strong="H5181".
2 Cravam-se em mim as tuas setas, e a tua mão recai sobre mim.
3 Es ist nichts Gesundes|strong="H4974" an meinem Leibe|strong="H1320" vor|strong="H6440" deinem Drohen|strong="H2195" und ist kein Friede|strong="H7965" in meinen Gebeinen|strong="H6106" vor|strong="H6440" meiner Sünde|strong="H2403".
3 Não há parte sã na minha carne, por causa da tua indignação; não há saúde nos meus ossos, por causa do meu pecado.
4 Denn meine Sünden|strong="H5771" gehen über|strong="H5674" mein Haupt|strong="H7218"; wie eine schwere|strong="H3515" Last|strong="H4853" sind sie mir zu schwer geworden|strong="H3513".
4 Pois já se elevam acima de minha cabeça as minhas iniquidades; como fardos pesados, excedem as minhas forças.
5 Meine Wunden|strong="H2250" stinken|strong="H0887" und eitern|strong="H4743" vor|strong="H6440" meiner Torheit|strong="H0200".
5 Tenho feridas que cheiram mal e estão cheias de pus, por causa da minha insensatez.
6 Ich gehe krumm|strong="H5753" und sehr|strong="H3966" gebückt|strong="H7817"; den ganzen Tag|strong="H3117" gehe ich|strong="H1980" traurig|strong="H6937".
6 Sinto-me encurvado e muito abatido, ando de luto o dia todo.
7 Denn meine Lenden|strong="H3689" verdorren|strong="H4390" ganz|strong="H7033", und ist nichts Gesundes|strong="H4974" an meinem Leibe|strong="H1320".
7 Os meus lombos ardem, e não há parte sã na minha carne.
8 Es ist mir gar anders|strong="H6313" denn zuvor, und ich bin sehr|strong="H3966" zerstoßen|strong="H1794". Ich heule|strong="H7580" vor Unruhe|strong="H5100" meines Herzens|strong="H3820".
8 Estou aflito e mui quebrantado; dou gemidos por causa do desassossego do meu coração.
9 Herr|strong="H0136", vor dir ist alle meine Begierde|strong="H8378", und mein Seufzen|strong="H0585" ist dir nicht verborgen|strong="H5641".
9 Na tua presença, Senhor, estão os meus desejos todos, e a minha ansiedade não te é oculta.
10 Mein Herz|strong="H3820" bebt|strong="H5503", meine Kraft|strong="H3581" hat mich verlassen|strong="H5800", und das Licht|strong="H0216" meiner Augen|strong="H5869" ist|strong="H1992" nicht|strong="H0369" bei mir.
10 O meu coração bate acelerado, faltam-me as forças, e a luz dos meus olhos, até essa me deixou!
11 Meine Lieben|strong="H0157" und Freunde|strong="H7453" treten|strong="H5975" zurück|strong="H5048" und scheuen meine Plage|strong="H5061", und meine Nächsten|strong="H7138" stehen|strong="H5975" ferne|strong="H7350".
11 Os meus amigos e companheiros afastam-se da minha desgraça, e os meus parentes ficam de longe.
12 Und die mir nach dem Leben|strong="H5315" trachten|strong="H1245", stellen mir nach|strong="H5367"; und die mir übelwollen|strong="H7451", reden|strong="H1696", wie sie Schaden|strong="H1942" tun wollen, und gehen mit|strong="H1897" eitel|strong="H3117" Listen|strong="H4820" um.
12 Armam ciladas contra mim os que tramam tirar-me a vida; os que me procuram fazer o mal dizem coisas perniciosas e imaginam engano todo o dia.
13 Ich aber muß sein wie ein Tauber|strong="H2795" und nicht hören|strong="H8085", und wie ein Stummer|strong="H0483", der seinen Mund|strong="H6310" nicht auftut|strong="H6605",
13 Mas eu, como surdo, não ouço e, qual mudo, não abro a boca.
14 und muß sein wie einer|strong="H0376", der nicht hört|strong="H8085" und der keine Widerrede|strong="H8433" in seinem Munde|strong="H6310" hat.
14 Sou como quem não ouve e em cujos lábios não há réplica.
15 Aber ich harre|strong="H3176", HERR|strong="H3068", auf dich; du, Herr|strong="H0136", mein Gott|strong="H0430", wirst erhören|strong="H6030".
15 Pois em ti, Senhor , espero; tu me responderás, Senhor, Deus meu.
16 Denn ich denke|strong="H0559": Daß sie sich ja nicht über mich freuen|strong="H8055"! Wenn mein Fuß|strong="H7272" wankte|strong="H4131", würden sie sich hoch rühmen wider mich|strong="H1431".
16 Porque eu dizia: “Não deixes que eles se alegrem de mim e contra mim se engrandeçam quando me resvala o pé.”
17 Denn ich bin zu Leiden|strong="H6761" gemacht|strong="H3559", und mein Schmerz|strong="H4341" ist immer|strong="H8548" vor mir.
17 Pois estou prestes a tropeçar; a minha dor está sempre diante de mim.
18 Denn ich zeige|strong="H5046" meine Missetat|strong="H5771" an und sorge|strong="H1672" wegen meiner Sünde|strong="H2403".
18 Confesso a minha iniquidade; suporto tristeza por causa do meu pecado.
19 Aber meine Feinde|strong="H0341" leben|strong="H2416" und sind mächtig|strong="H6105"; die mich unbillig|strong="H8267" hassen|strong="H8130", derer ist viel|strong="H7231".
19 Mas os meus inimigos são vigorosos e fortes, e são muitos os que sem motivo me odeiam.
20 Und die mir Arges|strong="H7451" tun|strong="H7999" um Gutes|strong="H2896", setzen sich wider mich|strong="H7853", darum daß ich an dem Guten|strong="H2896" halte|strong="H7291".
20 Aqueles que pagam o mal pelo bem são meus adversários, porque eu sigo o que é bom.
21 Verlaß|strong="H5800" mich nicht, HERR|strong="H3068"! Mein Gott|strong="H0430", sei nicht ferne|strong="H7368" von mir!
21 Não me desampares, Senhor ; Deus meu, não te ausentes de mim.
22 Eile|strong="H2363", mir beizustehen|strong="H5833", Herr|strong="H0136", meine Hilfe|strong="H8668".
22 Apressa-te em socorrer-me, Senhor, salvação minha.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.