Salmos 2

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Warum|strong="H4100" toben|strong="H7283" die Heiden|strong="H1471", und die Völker|strong="H3816" reden|strong="H1897" so vergeblich|strong="H7385"?
1 Por que os pagãos se irritam, e os povos imaginam coisas vãs?
2 Die Könige|strong="H4428" der Erde|strong="H0776" lehnen sich auf|strong="H3320", und die Herren|strong="H7336" ratschlagen|strong="H3245" miteinander|strong="H3162" wider|strong="H5921" den HERRN|strong="H3068" und|strong="H5921" seinen Gesalbten|strong="H4899":
2 Os reis da terra se posicionam, e os governantes tomam conselhos juntos, contra o SENHOR e contra o seu Ungido, dizendo:
3 “Lasset uns|strong="H0853" zerreißen|strong="H5423" ihre Bande|strong="H4147" und von uns|strong="H4480" werfen|strong="H7993" ihre Seile|strong="H5688"!”
3 Rompamos as suas ataduras em partes, e lancemos longe de nós as suas cordas.
4 Aber der im Himmel|strong="H8064" wohnt|strong="H3427", lacht|strong="H7832" ihrer, und der Herr|strong="H0136" spottet ihrer|strong="H3932".
4 Aquele que se assenta nos céus se rirá; o Senhor os terá em escárnio.
5 Er wird einst|strong="H0227" mit|strong="H0413" ihnen reden|strong="H1696" in seinem Zorn|strong="H0639", und mit seinem Grimm|strong="H2740" wird er sie schrecken|strong="H0926".
5 Então lhes falará na sua ira, e os aborrecerá no seu desgosto pesaroso.
6 “Aber ich habe meinen König|strong="H0589" eingesetzt|strong="H5258" auf|strong="H5921" meinem heiligen|strong="H6944" Berg|strong="H2022" Zion|strong="H6726".”
6 Contudo, pus meu rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 Ich will von|strong="H0413" der Weisheit|strong="H2706" predigen|strong="H5608", daß der HERR|strong="H3068" zu|strong="H0413" mir gesagt hat|strong="H0559": “Du|strong="H0859" bist mein Sohn|strong="H1121", heute|strong="H3117" habe ich dich gezeuget|strong="H3205":
7 Eu declararei o decreto; o SENHOR me disse: Tu és meu Filho; neste dia eu te gerei.
8 heische|strong="H7592" von|strong="H4480" mir, so will ich dir Heiden|strong="H1471" zum Erbe|strong="H5159" geben|strong="H5414" und der Welt|strong="H0776" Enden|strong="H0657" zum Eigentum|strong="H0272".
8 Pede-me, e eu te darei os pagãos por tua herança, e as partes extremas da terra por tua possessão.
9 Du sollst sie mit einem eisernen|strong="H1270" Zepter|strong="H7626" zerschlagen|strong="H7489"; wie Töpfe|strong="H3335" sollst du sie zerschmeißen|strong="H5310".”
9 Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os arrebentarás em pedaços como a um vaso de oleiro.
10 So lasset euch nun|strong="H6258" weisen|strong="H7919", ihr Könige|strong="H4428", und lasset euch züchtigen|strong="H3256", ihr Richter|strong="H8199" auf Erden|strong="H0776"!
10 Agora, portanto, ó reis, sede sábios; sede instruídos, vós juízes da terra.
11 Dient|strong="H5647" dem|strong="H0853" HERRN|strong="H3068" mit Furcht|strong="H3374" und freut euch|strong="H1523" mit Zittern|strong="H7461"!
11 Servi ao SENHOR com temor, e regozijai-vos com tremor.
12 Küßt|strong="H5401" den Sohn|strong="H1248", daß er nicht|strong="H6435" zürne|strong="H0599" und ihr umkommt|strong="H0006" auf dem Wege|strong="H1870"; denn|strong="H3588" sein Zorn|strong="H0639" wird bald|strong="H4592" entbrennen|strong="H1197". Aber wohl|strong="H0835" allen|strong="H3605", die auf ihn trauen|strong="H2620"!
12 Beijai o Filho, para que ele não se ire, e pereçais no caminho, porque em breve sua ira se inflamará. Abençoados são todos aqueles que põem sua confiança nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.