Salmos 147

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lobet|strong="H1984" den HERRN|strong="H3050"! denn unsern Gott|strong="H0430" loben|strong="H2167", das ist ein köstlich Ding|strong="H2896"; solch Lob|strong="H8416" ist lieblich|strong="H5273" und schön|strong="H5000".
1 Aleluia ! É bom cantar louvores ao nosso Deus; é agradável e certo louvá-lo.
2 Der HERR|strong="H3068" baut|strong="H1129" Jerusalem|strong="H3389" und bringt zusammen|strong="H3664" die Verjagten|strong="H1760" Israels|strong="H3478".
2 O Senhor Deus está construindo de novo Jerusalém; ele está trazendo de volta o seu povo, que foi levado como prisioneiro para outro país.
3 Er heilt|strong="H7495", die zerbrochnes|strong="H7665" Herzens|strong="H3820" sind, und verbindet|strong="H2280" ihre Schmerzen|strong="H6094".
3 Ele cura os que têm o coração partido e trata dos seus ferimentos.
4 Er zählt|strong="H4487" die|strong="H4557" Sterne|strong="H3556" und nennt|strong="H7121" sie alle mit Namen|strong="H8034".
4 Foi ele quem resolveu quantas estrelas deviam existir e chama cada uma pelo nome.
5 Der HERR|strong="H0113" ist groß|strong="H1419" und von großer|strong="H7227" Kraft|strong="H3581"; und ist unbegreiflich|strong="H8394", wie er regiert|strong="H4557".
5 Deus, o Senhor nosso, é grande e poderoso; a sua sabedoria não pode ser medida.
6 Der Herr|strong="H3068" richtet auf|strong="H5749" die Elenden|strong="H6035" und stößt|strong="H8213" die Gottlosen|strong="H7563" zu Boden|strong="H0776".
6 O Senhor Deus levanta os humildes, mas esmaga os maus no chão.
7 Singet umeinander|strong="H6030" dem HERRN|strong="H3068" mit Dank|strong="H8426" und lobet|strong="H2167" unsern Gott|strong="H0430" mit Harfen|strong="H3658",
7 Cantem hinos de louvor ao Senhor ; toquem músicas na em louvor ao nosso Deus.
8 der den Himmel|strong="H8064" mit Wolken|strong="H5645" verdeckt|strong="H3680" und gibt|strong="H3559" Regen|strong="H4306" auf Erden|strong="H0776"; der Gras|strong="H2682" auf Bergen|strong="H2022" wachsen läßt|strong="H6779";
8 Ele cobre de nuvens o céu, manda cair chuva na terra e faz crescer grama nas montanhas.
9 der dem Vieh|strong="H0929" sein Futter|strong="H3899" gibt|strong="H5414", den jungen|strong="H1121" Raben|strong="H6158", die ihn anrufen|strong="H7121".
9 Ele dá de comer aos animais e alimenta os filhotes dos corvos quando eles pedem.
10 Er hat nicht Lust|strong="H2654" an der Stärke|strong="H1369" des Rosses|strong="H5483" noch Gefallen|strong="H7521" an eines Mannes|strong="H0376" Schenkeln|strong="H7785".
10 O que agrada a Deus não são cavalos fortes nem soldados corajosos,
11 Der HERR|strong="H3068" hat Gefallen|strong="H7521" an denen, die ihn fürchten|strong="H3373", die auf seine Güte|strong="H2617" hoffen|strong="H3176".
11 mas, sim, as pessoas que o temem e põem a sua esperança no seu amor.
12 Preise|strong="H7623", Jerusalem|strong="H3389", den HERRN|strong="H3068"; lobe|strong="H1984" Zion|strong="H6726", deinen Gott|strong="H0430"!
12 Louve o Senhor , ó Jerusalém! Louve o seu Deus, ó
13 Denn er macht fest|strong="H2388" die Riegel|strong="H1280" deiner Tore|strong="H8179" und segnet|strong="H1288" deine Kinder|strong="H1121" drinnen|strong="H7130".
13 Pois ele reforça os portões da cidade e abençoa o seu povo que mora ali.
14 Er schafft|strong="H7760" deinen Grenzen|strong="H1366" Frieden|strong="H7965" und sättigt|strong="H7646" dich mit dem besten|strong="H2459" Weizen|strong="H2406".
14 Ele conserva a paz nas fronteiras e alimenta o povo com o melhor trigo.
15 Er sendet|strong="H7971" seine Rede|strong="H0565" auf Erden|strong="H0776"; sein Wort|strong="H1697" läuft|strong="H7323" schnell|strong="H4120".
15 O Senhor dá uma ordem, e ela chega depressa aonde ele quer.
16 Er gibt|strong="H5414" Schnee|strong="H7950" wie Wolle|strong="H6785", er streut|strong="H6340" Reif|strong="H3713" wie Asche|strong="H0665".
16 Ele faz cair neve tão grossa como lã e espalha a geada como pó.
17 Er wirft|strong="H7993" seine Schloßen|strong="H7140" wie Bissen|strong="H6595"; wer kann bleiben|strong="H5975" vor|strong="H6440" seinem Frost|strong="H7135"?
17 Ele envia chuva de pedra, gelo em pedaços; ninguém suporta o frio que ele manda.
18 Er|strong="H7971" spricht|strong="H1697", so zerschmilzt es|strong="H4529"; er läßt seinen Wind|strong="H7307" wehen|strong="H5380", so|strong="H4325" taut es auf|strong="H5140".
18 Então ele dá uma ordem, e o gelo se derrete; manda o vento soprar, e as águas correm.
19 Er zeigt|strong="H5046" Jakob|strong="H3290" sein Wort|strong="H1697", Israel|strong="H3478" seine Sitten|strong="H2706" und Rechte|strong="H4941".
19 O Senhor anuncia a sua mensagem aos descendentes de Jacó e dá as suas ordens e ao povo de Israel.
20 So tut|strong="H6213" er keinen Heiden|strong="H1471", noch läßt er sie wissen|strong="H3045" seine Rechte|strong="H4941". Halleluja|strong="H1984"!
20 Ele não fez assim com nenhuma outra nação; as outras nações não conhecem as suas leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 147, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.