Salmos 141

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Psalm|strong="H4210" Davids|strong="H1732". HERR|strong="H3068", ich rufe zu dir|strong="H7121"; eile|strong="H2363" zu mir; vernimm|strong="H0238" meine Stimme|strong="H6963", wenn ich dich anrufe|strong="H7121".
1 Ó Senhor Deus, eu clamo a ti; vem depressa me socorrer! Escuta-me quando peço a tua ajuda.
2 Mein Gebet|strong="H8605" müsse vor dir|strong="H6440" Taugen|strong="H3559" wie ein Räuchopfer|strong="H7004", mein Händeaufheben|strong="H4864" wie ein Abendopfer|strong="H6153".
2 Recebe a minha oração como se fosse incenso, e que as minhas mãos levantadas sejam como a oferta da tarde!
3 HERR|strong="H3068", behüte|strong="H7896" meinen Mund|strong="H6310" und bewahre|strong="H5341" meine Lippen|strong="H1817".
3 Ó Senhor , controla a minha boca e não me deixes falar o que não devo!
4 Neige|strong="H5186" mein Herz|strong="H3820" nicht auf etwas|strong="H1697" Böses|strong="H7451", ein gottloses|strong="H7562" Wesen|strong="H5949" zu führen|strong="H5953" mit|strong="H0376" den Übeltätern|strong="H0205", daß ich nicht esse|strong="H3898" von dem, was ihnen geliebt|strong="H4516".
4 Não permitas que o meu coração deseje fazer o mal, nem que eu ande com os que são perversos ou tome parte na maldade deles. E que eu nunca esteja presente nas suas festas!
5 Der Gerechte|strong="H6662" schlage|strong="H1986" mich freundlich|strong="H2617" und strafe|strong="H3198" mich; das wird|strong="H7218" mir so wohl tun|strong="H5106" wie Balsam|strong="H8081" auf meinem Haupt|strong="H7218"; denn ich bete stets|strong="H8605", daß sie mir nicht Schaden tun|strong="H7451".
5 Eu aceito que uma pessoa direita me repreenda ou castigue, pois isso é um gesto de amizade; mas eu nunca aceitarei elogios dos perversos e continuarei a orar contra a ruindade deles.
6 Ihre Führer|strong="H8199" müssen gestürzt|strong="H8058" werden|strong="H8058" über|strong="H3027" einen Fels|strong="H5553"; so wird man dann meine Rede|strong="H0561" hören|strong="H8085", daß sie lieblich sei|strong="H5276".
6 Quando os seus chefes forem atirados do alto dos rochedos, então o povo saberá que eu dizia a verdade.
7 Unsere Gebeine|strong="H6106" sind zerstreut|strong="H6340" bis|strong="H6310" zur Hölle|strong="H7585", wie wenn einer das Land|strong="H0776" pflügt|strong="H6398" und zerwühlt|strong="H1234".
7 Como a lenha é rachada e cortada em pedaços, assim os seus ossos serão espalhados na beira da sepultura deles.
8 Denn auf dich, HERR|strong="H3069" Herr|strong="H0136", sehen meine Augen|strong="H5869"; ich traue auf dich|strong="H2620", verstoße|strong="H6168" meine Seele|strong="H5315" nicht.
8 Mas eu, ó Senhor , meu Deus, continuo confiando em ti e buscando a tua proteção. Não me deixes morrer.
9 Bewahre|strong="H8104" mich vor|strong="H3027" dem Stricke|strong="H6341", den sie mir gelegt|strong="H3369" haben|strong="H3369", und von der Falle|strong="H4170" der Übeltäter|strong="H6466".
9 Livra-me das redes que os perversos estendem para me pegar, livra-me das armadilhas dos que fazem o mal.
10 Die Gottlosen|strong="H7563" müssen in ihr eigen Netz|strong="H4364" fallen|strong="H5307" miteinander|strong="H3162", ich aber immer vorübergehen|strong="H5674".
10 Que os maus caiam nas suas próprias armadilhas, e que eu consiga escapar são e salvo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 141, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.