Salmos 132

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ein Lied|strong="H7892" im höhern Chor|strong="H4609". Gedenke|strong="H2142", HERR|strong="H3068", an David|strong="H1732" und all sein Leiden|strong="H6031",
1 Ó Senhor Deus, lembra de Davi e de todos os seus sofrimentos.
2 der dem HERRN|strong="H3068" schwur|strong="H7650" und gelobte|strong="H5087" dem Mächtigen|strong="H0046" Jakobs|strong="H3290":
2 Lembra da promessa feita por Davi, lembra deste juramento que ele fez a ti, o
3 “Ich will nicht in|strong="H0935" die Hütte|strong="H0168" meines Hauses|strong="H1004" gehen|strong="H0935" noch mich aufs Lager|strong="H6210" meines Bettes|strong="H3326" legen|strong="H5927",
3 “Eu não vou para casa, nem vou descansar;
4 ich will meine Augen|strong="H5869" nicht schlafen|strong="H8153" lassen|strong="H5414" noch meine Augenlider|strong="H6079" schlummern|strong="H8572",
4 não vou me deitar, nem dormir
5 bis ich eine Stätte|strong="H4725" finde|strong="H4672" für den HERRN|strong="H3068", zur Wohnung|strong="H4908" des Mächtigen|strong="H0046" Jakobs|strong="H3290".”
5 enquanto não encontrar um lugar para o uma casa para o Poderoso de Jacó.”
6 Siehe, wir hörten|strong="H8085" von ihr in Ephratha|strong="H0672"; wir haben sie gefunden|strong="H4672" auf dem Felde|strong="H7704" des Waldes|strong="H3293".
6 Em Belém ouvimos falar a respeito da e nós a encontramos nos campos de Jearim.
7 Wir wollen in seine Wohnung|strong="H4908" gehen|strong="H0935" und anbeten|strong="H7812" vor seinem Fußschemel|strong="H1916".
7 Então dissemos: “Vamos à casa de Deus, o vamos adorá-lo diante do seu trono.”
8 HERR|strong="H3068", mache dich auf|strong="H6965" zu deiner Ruhe|strong="H4496", du und die Lade|strong="H0727" deiner Macht|strong="H5797"!
8 Ó Senhor , vem para o teu Templo, com a arca da aliança, que representa o teu poder, e fica ali para sempre!
9 Deine Priester|strong="H3548" laß sich kleiden|strong="H3847" mit Gerechtigkeit|strong="H6664" und deine Heiligen|strong="H2623" sich freuen|strong="H7442".
9 Que os teus sacerdotes façam sempre o que é certo! Que os teus gritem de alegria!
10 Wende|strong="H7725" nicht weg|strong="H7725" das Antlitz|strong="H6440" deines Gesalbten|strong="H4899" um deines Knechtes|strong="H5650" David|strong="H1732" willen.
10 Ó Senhor Deus, fizeste uma promessa ao teu servo Davi; portanto, não rejeites o rei que escolheste.
11 Der HERR|strong="H3068" hat David|strong="H1732" einen wahren Eid|strong="H0571" geschworen|strong="H7650", davon wird er sich nicht wenden|strong="H7725": “Ich will dir auf deinen Stuhl|strong="H3678" setzen|strong="H7896" die Frucht|strong="H6529" deines Leibes|strong="H0990".
11 Tu não voltarás atrás neste juramento que fizeste a Davi: “Farei com que um dos seus filhos seja rei, e ele reinará depois de você.
12 Werden deine Kinder|strong="H1121" meinen Bund|strong="H1285" halten|strong="H8104" und mein Zeugnis|strong="H5713", das|strong="H2090" ich sie lehren werde|strong="H3925", so sollen auch ihre Kinder|strong="H1121" auf deinem Stuhl|strong="H3678" sitzen|strong="H3427" ewiglich|strong="H5703".”
12 Se os filhos de você forem fiéis à minha aliança e aos mandamentos que lhes dei, também os filhos deles sempre serão reis.”
13 Denn der HERR|strong="H3068" hat Zion|strong="H6726" erwählt|strong="H0977" und hat Lust|strong="H0183", daselbst zu wohnen|strong="H4186".
13 O Senhor Deus escolheu o monte Sião ; ele quis que a sua casa fosse ali e disse:
14 “Dies ist meine Ruhe|strong="H4496" ewiglich|strong="H5703", hier will ich wohnen|strong="H3427"; denn es gefällt mir wohl|strong="H0183".
14 “Aqui viverei para sempre; é aqui que eu quero reinar.
15 Ich will ihre Speise|strong="H6718" segnen|strong="H1288" und ihren Armen|strong="H0034" Brot|strong="H3899" genug|strong="H1288" geben|strong="H7646".
15 Darei de tudo com fartura a Jerusalém, darei muito alimento aos seus pobres.
16 Ihre Priester|strong="H3548" will ich mit Heil|strong="H3468" kleiden|strong="H3847", und ihre Heiligen|strong="H2623" sollen|strong="H7444" fröhlich sein|strong="H7442".
16 Abençoarei tudo o que os seus sacerdotes fizerem, e o seu povo cantará e gritará de alegria.
17 Daselbst soll aufgehen|strong="H6779" das Horn|strong="H7161" Davids|strong="H1732"; ich habe meinen Gesalbten|strong="H4899" eine Leuchte|strong="H5216" zugerichtet|strong="H6186".
17 Aqui farei com que um descendente de Davi seja rei poderoso e farei com que sempre sejam reis os descendentes desse rei escolhido.
18 Seine Feinde|strong="H0341" will ich mit Schanden|strong="H1322" kleiden|strong="H3847"; aber über ihm soll blühen|strong="H6692" seine Krone|strong="H5145".”
18 Farei com que os seus inimigos fiquem cobertos de vergonha, mas ele usará uma coroa que vai brilhar cada vez mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.