Salmos 103

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ein Psalm Davids|strong="H1732". Lobe|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", meine Seele|strong="H5315", und was in|strong="H7130" mir ist|strong="H6944", seinen heiligen|strong="H6944" Namen|strong="H8034"!
1 Todo o meu ser louve o S enhor ; louvarei seu santo nome de todo o coração.
2 Lobe|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", meine Seele|strong="H5315", und vergiß|strong="H7911" nicht, was er dir Gutes getan hat|strong="H1576":
2 Todo o meu ser louve o S enhor ; que eu jamais me esqueça de suas bênçãos.
3 der dir alle deine Sünden|strong="H5771" vergibt|strong="H5545" und heilet|strong="H7495" alle deine Gebrechen|strong="H8463",
3 Ele perdoa todos os meus pecados e cura todas as minhas doenças.
4 der dein Leben|strong="H2416" vom Verderben|strong="H7845" erlöst|strong="H1350", der dich krönt|strong="H5849" mit Gnade|strong="H2617" und Barmherzigkeit|strong="H7356",
4 Ele me resgata da morte e me coroa de amor e misericórdia.
5 der deinen Mund|strong="H5716" fröhlich|strong="H2896" macht|strong="H7646", und du wieder|strong="H2318" jung|strong="H5271" wirst|strong="H2318" wie ein Adler|strong="H5404".
5 Ele enche minha vida de coisas boas; minha juventude é renovada como a águia!
6 Der HERR|strong="H3068" schafft|strong="H6213" Gerechtigkeit|strong="H6666" und Gericht|strong="H4941" allen, die Unrecht leiden|strong="H6231".
6 O S enhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
7 Er hat seine Wege|strong="H1870" Mose|strong="H4872" wissen lassen|strong="H3045", die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" sein Tun|strong="H5949".
7 Revelou seus planos a Moisés e seus feitos, aos israelitas.
8 Barmherzig|strong="H7349" und gnädig|strong="H2587" ist der HERR|strong="H3068", geduldig|strong="H0750" und von großer|strong="H7227" Güte|strong="H2617".
8 O S enhor é compassivo e misericordioso, lento para se irar e cheio de amor.
9 Er wird nicht immer|strong="H5331" hadern|strong="H7378" noch ewiglich|strong="H5769" Zorn halten|strong="H5201".
9 Não nos acusará o tempo todo, nem permanecerá irado para sempre.
10 Er handelt|strong="H6213" nicht mit uns nach unsern Sünden|strong="H2399" und vergilt|strong="H1580" uns nicht nach unsrer Missetat|strong="H5771".
10 Não nos castiga por nossos pecados, nem nos trata como merecemos.
11 Denn so hoch|strong="H1361" der Himmel|strong="H8064" über der Erde|strong="H0776" ist, läßt er seine Gnade|strong="H2617" walten|strong="H1396" über die, so ihn fürchten|strong="H3373".
11 Pois seu amor por aqueles que o temem é imenso como a distância entre os céus e a terra.
12 So ferne|strong="H7368" der Morgen|strong="H4217" ist vom Abend|strong="H4628", läßt er|strong="H7368" unsre Übertretungen|strong="H6588" von uns sein.
12 De nós ele afastou nossos pecados, tanto como o Oriente está longe do Ocidente.
13 Wie sich ein Vater|strong="H0001" über Kinder|strong="H1121" erbarmt|strong="H7355", so erbarmt sich|strong="H7355" der HERR|strong="H3068" über die, so ihn fürchten|strong="H3373".
13 O S enhor é como um pai para seus filhos, bondoso e compassivo para os que o temem.
14 Denn er kennt|strong="H3045", was für ein Gemächte|strong="H3336" wir sind; er gedenkt|strong="H2142" daran, daß wir Staub|strong="H6083" sind.
14 Pois ele sabe como somos fracos; lembra que não passamos de pó.
15 Ein Mensch|strong="H0582" ist in seinem Leben|strong="H3117" wie Gras|strong="H2682", er blüht|strong="H6692" wie eine Blume|strong="H6731" auf dem Feld|strong="H7704";
15 Nossos dias na terra são como o capim; como as flores do campo, desabrochamos.
16 wenn der Wind|strong="H7307" darüber geht|strong="H5674", so ist sie nimmer da, und ihre Stätte|strong="H4725" kennt|strong="H5234" sie nicht mehr.
16 O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
17 Die Gnade|strong="H2617" aber des HERRN|strong="H3068" währet von Ewigkeit|strong="H5769" zu|strong="H5704" Ewigkeit|strong="H5769" über die, so ihn fürchten|strong="H3373", und seine Gerechtigkeit|strong="H6666" auf Kindeskind|strong="H1121"
17 Mas o amor do S enhor por aqueles que o temem dura de eternidade a eternidade. Sua justiça se estende até os filhos dos filhos
18 bei denen, die seinen Bund|strong="H1285" halten|strong="H8104" und gedenken|strong="H2142" an seine Gebote|strong="H6490", daß sie darnach tun|strong="H6213".
18 dos que guardam sua aliança, dos que obedecem a seus mandamentos.
19 Der HERR|strong="H3068" hat seinen Stuhl|strong="H3678" im Himmel|strong="H8064" bereitet|strong="H3559", und sein Reich|strong="H4438" herrscht|strong="H4910" über alles.
19 O S enhor fez dos céus o seu trono, de onde reina sobre todas as coisas.
20 Lobet|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", ihr seine Engel|strong="H4397", ihr starken|strong="H3581" Helden|strong="H1368", die ihr seine Befehle|strong="H1697" ausrichtet|strong="H6213", daß man höre|strong="H8085" auf|strong="H8085" die Stimme|strong="H6963" seines Wortes|strong="H1697"!
20 Louvem o S enhor todos os anjos, os poderosos que executam seus planos, os que cumprem cada uma de suas ordens.
21 Lobet|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", alle seine Heerscharen|strong="H6635", seine Diener|strong="H8334", die ihr seinen Willen|strong="H7522" tut|strong="H6213"!
21 Sim, louvem o S enhor os exércitos de anjos, os que o servem e fazem sua vontade.
22 Lobet|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", alle seine Werke|strong="H4639", an allen Orten|strong="H4725" seiner Herrschaft|strong="H4475"! Lobe|strong="H1288" den HERRN|strong="H3068", meine Seele|strong="H5315"!
22 Louve o S enhor tudo o que ele criou, todas as coisas em todo o seu reino. Todo o meu ser louve o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 103, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.