Romanos 6

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Was|strong="G5101" wollen|strong="G2046" wir hierzu|strong="G3767" sagen|strong="G2046"? Sollen|strong="G1961" wir denn in der Sünde|strong="G0266" beharren|strong="G1961", auf daß|strong="G2443" die Gnade|strong="G5485" desto mächtiger werde|strong="G4121"?
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 Das sei ferne|strong="G3361"! Wie|strong="G4459" sollten wir in|strong="G1722" der Sünde|strong="G0266" wollen leben|strong="G2198", der|strong="G3748" wir abgestorben sind|strong="G0599"?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 Wisset|strong="G2228" ihr nicht|strong="G0050", daß|strong="G3754" alle|strong="G3745", die wir in|strong="G1519" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" getauft sind|strong="G0907", die sind|strong="G0907" in|strong="G1519" seinen|strong="G0846" Tod|strong="G2288" getauft|strong="G0907"?
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 So|strong="G3767" sind|strong="G4916" wir ja|strong="G3767" mit|strong="G4916" ihm|strong="G0846" begraben|strong="G4916" durch|strong="G1223" die Taufe|strong="G0908" in|strong="G1519" den Tod|strong="G2288", auf daß|strong="G2443", gleichwie|strong="G5618" Christus|strong="G5547" ist auferweckt|strong="G1453" von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" durch|strong="G1223" die Herrlichkeit|strong="G1391" des Vaters|strong="G3962", also|strong="G3779" sollen|strong="G4043" auch|strong="G2532" wir|strong="G2249" in|strong="G1722" einem neuen|strong="G2538" Leben|strong="G2222" wandeln|strong="G4043".
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 So|strong="G1487" wir aber|strong="G1063" samt|strong="G4854" ihm|strong="G0846" gepflanzt werden|strong="G1096" zu gleichem|strong="G3667" Tode|strong="G2288", so werden|strong="G2071" wir auch|strong="G0235" seiner Auferstehung|strong="G0386" gleich sein|strong="G2071",
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 dieweil|strong="G5124" wir wissen|strong="G1097", daß|strong="G3754" unser|strong="G2257" alter|strong="G3820" Mensch|strong="G0444" samt ihm gekreuzigt ist|strong="G4957", auf daß|strong="G2443" der sündliche|strong="G0266" Leib|strong="G4983" aufhöre|strong="G2673", daß wir|strong="G2248" hinfort|strong="G3371" der Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3371" mehr dienen|strong="G1398".
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 Denn|strong="G1063" wer gestorben ist|strong="G0599", der ist gerechtfertigt|strong="G1344" von|strong="G0575" der Sünde|strong="G0266".
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 Sind|strong="G0599" wir aber|strong="G1161" mit|strong="G4862" Christo|strong="G5547" gestorben|strong="G0599", so glauben|strong="G4100" wir, daß|strong="G3754" wir auch|strong="G2532" mit ihm|strong="G0846" leben werden|strong="G4800",
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 und wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" Christus|strong="G5547", von|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" auferweckt|strong="G1453", hinfort nicht|strong="G2089" stirbt|strong="G0599"; der Tod|strong="G2288" wird|strong="G2961" hinfort nicht mehr|strong="G2089" über ihn|strong="G0846" herrschen|strong="G2961".
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 Denn|strong="G1063" was er gestorben ist|strong="G0599", das ist|strong="G0599" er der Sünde|strong="G0266" gestorben|strong="G0599" zu einem Mal|strong="G2178"; was|strong="G3739" er aber|strong="G1161" lebt|strong="G2198", das lebt|strong="G2198" er Gott|strong="G2316".
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 Also|strong="G3779" auch|strong="G2532" ihr|strong="G5210", haltet|strong="G3049" euch|strong="G1438" dafür|strong="G3049", daß ihr der Sünde|strong="G0266" gestorben|strong="G3498" seid|strong="G1511" und|strong="G1161" lebt|strong="G2198" Gott|strong="G2316" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 So lasset|strong="G0936" nun|strong="G3767" die Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3361" herrschen|strong="G0936" in|strong="G1722" eurem|strong="G5216" sterblichen|strong="G2349" Leibe|strong="G4983", ihr|strong="G0846" Gehorsam zu leisten|strong="G5219" in|strong="G1722" seinen|strong="G0846" Lüsten|strong="G1939".
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 Auch begebet|strong="G3936" nicht|strong="G3366" der Sünde|strong="G0266" eure|strong="G5216" Glieder|strong="G3196" zu Waffen|strong="G3696" der Ungerechtigkeit|strong="G0093", sondern|strong="G0235" begebet|strong="G3936" euch selbst|strong="G1438" Gott|strong="G2316", als|strong="G5613" die da aus|strong="G1537" den Toten|strong="G3498" lebendig sind|strong="G2198", und|strong="G2532" eure|strong="G5216" Glieder|strong="G3196" Gott|strong="G2316" zu Waffen|strong="G3696" der Gerechtigkeit|strong="G1343".
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 Denn|strong="G1063" die Sünde|strong="G0266" wird|strong="G2961" nicht|strong="G3756" herrschen können über|strong="G2961" euch|strong="G5216", sintemal|strong="G1063" ihr nicht|strong="G3756" unter|strong="G5259" dem Gesetz|strong="G3551" seid|strong="G2075", sondern|strong="G0235" unter|strong="G5259" der Gnade|strong="G5485".
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 Wie|strong="G5101" nun|strong="G3767"? Sollen wir sündigen|strong="G0264", dieweil|strong="G3754" wir nicht|strong="G3756" unter|strong="G5259" dem Gesetz|strong="G3551", sondern|strong="G0235" unter|strong="G5259" der Gnade|strong="G5485" sind|strong="G2070"? Das sei ferne|strong="G3361"!
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 Wisset ihr|strong="G1492" nicht|strong="G3756": welchem|strong="G3739" ihr euch|strong="G1438" begebet|strong="G3936" zu Knechten|strong="G1401" in|strong="G1519" Gehorsam|strong="G5218", des Knechte|strong="G1401" seid|strong="G2075" ihr, dem|strong="G3739" ihr gehorsam seid|strong="G5219", es sei|strong="G2273" der Sünde|strong="G0266" zum|strong="G1519" Tode|strong="G2288" oder|strong="G2228" dem Gehorsam|strong="G5218" zur|strong="G1519" Gerechtigkeit|strong="G1343"?
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 Gott|strong="G2316" sei|strong="G5485" aber|strong="G1161" gedankt|strong="G5485", daß|strong="G3754" ihr Knechte|strong="G1401" der Sünde|strong="G0266" gewesen seid|strong="G2258", aber|strong="G1161" nun gehorsam geworden|strong="G5219" von|strong="G1537" Herzen|strong="G2588" dem Vorbilde|strong="G5179" der Lehre|strong="G1322", welchem|strong="G1519" ihr ergeben seid|strong="G3860".
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 Denn|strong="G1161" nun ihr frei geworden seid|strong="G1659" von|strong="G0575" der Sünde|strong="G0266", seid ihr Knechte|strong="G1402" der Gerechtigkeit|strong="G1343" geworden|strong="G1402".
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 Ich muß|strong="G3004" menschlich|strong="G0442" davon reden|strong="G3004" um|strong="G1223" der Schwachheit|strong="G0769" willen|strong="G1223" eures|strong="G5216" Fleisches|strong="G4561". Gleichwie|strong="G1063" ihr eure|strong="G5216" Glieder|strong="G3196" begeben habet|strong="G3936" zum Dienst|strong="G1400" der Unreinigkeit|strong="G0167" und|strong="G2532" von einer Ungerechtigkeit|strong="G0458" zur|strong="G1519" andern|strong="G0458", also|strong="G3779" begebet|strong="G3936" auch nun|strong="G3568" eure|strong="G5216" Glieder|strong="G3196" zum Dienst|strong="G1400" der Gerechtigkeit|strong="G1343", daß|strong="G1519" sie heilig|strong="G0038" werden.
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 Denn|strong="G1063" da|strong="G3753" ihr der Sünde|strong="G0266" Knechte|strong="G1401" wart|strong="G2258", da wart|strong="G2258" ihr frei|strong="G1658" von der Gerechtigkeit|strong="G1343".
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 Was|strong="G5101" hattet ihr|strong="G2192" nun|strong="G5119" zu|strong="G1909" der Zeit für Frucht|strong="G2590"? Welcher|strong="G3739" ihr euch jetzt|strong="G3568" schämet|strong="G1870"; denn|strong="G1063" ihr|strong="G1565" Ende|strong="G5056" ist der Tod|strong="G2288".
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 Nun|strong="G3570" ihr aber|strong="G1161" seid|strong="G1659" von|strong="G0575" der Sünde|strong="G0266" frei|strong="G1659" und|strong="G1161" Gottes|strong="G2316" Knechte geworden|strong="G1402", habt|strong="G2192" ihr eure|strong="G5216" Frucht|strong="G2590", daß|strong="G1519" ihr heilig|strong="G0038" werdet, das Ende|strong="G5056" aber|strong="G1161" ist das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 Denn|strong="G1063" der Tod|strong="G2288" ist der Sünde|strong="G0266" Sold|strong="G3800"; aber|strong="G1161" die Gabe|strong="G5486" Gottes|strong="G2316" ist das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962".
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.