Provérbios 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Mein Kind|strong="H1121", merke auf|strong="H7181" meine Weisheit|strong="H2451"; neige|strong="H5186" dein Ohr|strong="H0241" zu meiner Lehre|strong="H8394",
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 daß du bewahrest|strong="H8104" guten Rat|strong="H4209" und dein Mund|strong="H8193" wisse Unterschied|strong="H1847" zu halten|strong="H5341".
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Denn die Lippen|strong="H8193" der Hure|strong="H2114" sind|strong="H5197" süß wie Honigseim|strong="H5317", und ihre Kehle|strong="H2441" ist glätter|strong="H2509" als Öl|strong="H8081",
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 aber hernach|strong="H0319" bitter|strong="H4751" wie Wermut|strong="H3939" und scharf|strong="H2299" wie ein zweischneidiges|strong="H6310" Schwert|strong="H2719".
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Ihre Füße|strong="H7272" laufen|strong="H3381" zum Tod|strong="H4194" hinunter; ihre Gänge|strong="H6806" führen|strong="H8551" ins Grab|strong="H7585".
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Sie geht nicht stracks|strong="H6424" auf dem Wege|strong="H0734" des Lebens|strong="H2416"; unstet|strong="H5128" sind ihre Tritte|strong="H4570", daß sie nicht weiß, wo sie geht|strong="H3045".
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 So gehorchet|strong="H8085" mir nun, meine Kinder|strong="H1121", und weichet|strong="H5493" nicht von der Rede|strong="H0561" meines Mundes|strong="H6310".
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Laß deine Wege|strong="H1870" ferne|strong="H7368" von ihr sein, und nahe|strong="H7126" nicht zur Tür|strong="H6607" ihres Hauses|strong="H1004",
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 daß du nicht den Fremden|strong="H0312" gebest|strong="H5414" deine Ehre|strong="H1935" und deine Jahre|strong="H8141" dem Grausamen|strong="H0394";
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 daß sich nicht Fremde|strong="H2114" von deinem Vermögen|strong="H3581" sättigen|strong="H7646" und deine Arbeit|strong="H6089" nicht sei in eines andern|strong="H5237" Haus|strong="H1004",
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 und müssest hernach|strong="H0319" seufzen|strong="H5098", wenn du Leib|strong="H1320" und Gut|strong="H7607" verzehrt hast|strong="H3615",
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 und sprechen|strong="H0559": “Ach, wie habe ich die Zucht|strong="H4148" gehaßt|strong="H8130" und wie hat mein Herz|strong="H3820" die Strafe|strong="H8433" verschmäht|strong="H5006"!
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 wie habe ich nicht gehorcht|strong="H8085" der Stimme|strong="H6963" meiner Lehrer|strong="H3384" und mein Ohr|strong="H0241" nicht geneigt|strong="H5186" zu denen, die mich lehrten|strong="H3925"!
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Ich bin schier|strong="H4592" in alles Unglück|strong="H7451" gekommen vor allen|strong="H8432" Leuten|strong="H6951" und allem Volk|strong="H5712".”
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Trink|strong="H8354" Wasser|strong="H4325" aus deiner Grube|strong="H0953" und Flüsse|strong="H5140" aus|strong="H8432" deinem Brunnen|strong="H0875".
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Laß deine Brunnen|strong="H4599" herausfließen|strong="H2351" und die Wasserbäche|strong="H6388" auf die Gassen|strong="H7339".
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Habe du aber sie allein, und kein Fremder|strong="H2114" mit dir.
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Dein Born|strong="H4726" sei gesegnet|strong="H1288", und freue dich|strong="H8055" des Weibes|strong="H0802" deiner Jugend|strong="H5271".
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Sie ist lieblich|strong="H0158" wie die Hinde|strong="H0365" und holdselig|strong="H2580" wie ein Reh|strong="H3280". Laß dich ihre Liebe|strong="H1717" allezeit|strong="H6256" sättigen|strong="H7301" und ergötze|strong="H7686" dich allewege|strong="H8548" in ihrer Liebe|strong="H0160".
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Mein Kind|strong="H1121", warum willst du dich an der Fremden|strong="H2114" ergötzen|strong="H7686" und|strong="H2436" herzest|strong="H2263" eine andere|strong="H5237"?
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Denn jedermanns|strong="H0376" Wege|strong="H1870" sind offen|strong="H5227" vor|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068", und er mißt|strong="H6424" alle ihre Gänge|strong="H4570".
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Die Missetat|strong="H5771" des Gottlosen|strong="H7563" wird ihn fangen|strong="H3920", und er wird mit dem Strick|strong="H2256" seiner Sünde|strong="H2403" gehalten werden|strong="H8551".
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Er wird sterben|strong="H4191", darum daß er sich nicht|strong="H4148" will ziehen lassen; und um seiner großen|strong="H7230" Torheit|strong="H0200" willen wird's ihm nicht wohl gehen|strong="H7686".
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.