Provérbios 28
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARA
1 Der Gottlose|strong="H7563" flieht|strong="H5127", und niemand jagt|strong="H7291" ihn; der Gerechte|strong="H6662" aber ist getrost|strong="H0982" wie ein junger Löwe|strong="H3715".
1 Fogem os perversos, sem que ninguém os persiga; mas o justo é intrépido como o leão.
2 Um des Landes|strong="H0776" Sünde|strong="H6588" willen werden viel|strong="H7227" Änderungen der Fürstentümer|strong="H8269"; aber um der Leute|strong="H0120" willen, die verständig|strong="H0995" und vernünftig|strong="H3045" sind|strong="H3651", bleiben sie lange|strong="H0748".
2 Por causa da transgressão da terra, mudam-se frequentemente os príncipes, mas por um, sábio e prudente, se faz estável a sua ordem.
3 Ein armer|strong="H7326" Mann|strong="H1397", der die Geringen|strong="H1800" bedrückt|strong="H6231", ist wie ein Meltau|strong="H5502", der die Frucht|strong="H3899" verdirbt.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como chuva que a tudo arrasta e não deixa trigo.
4 Die das Gesetz|strong="H8451" verlassen|strong="H5800", loben|strong="H1984" den Gottlosen|strong="H7563"; die es|strong="H8451" aber bewahren|strong="H8104", sind unwillig|strong="H1624" auf sie.
4 Os que desamparam a lei louvam o perverso, mas os que guardam a lei se indignam contra ele.
5 Böse|strong="H7451" Leute|strong="H0582" merken|strong="H0995" nicht aufs Recht|strong="H4941"; die aber nach dem HERRN|strong="H3068" fragen|strong="H1245", merken|strong="H0995" auf alles.
5 Os homens maus não entendem o que é justo, mas os que buscam o
6 Es ist besser|strong="H2896" ein Armer|strong="H7326", der in seiner Frömmigkeit|strong="H8537" geht|strong="H1980", denn ein Reicher|strong="H6223", der in verkehrten|strong="H6141" Wegen|strong="H1870" geht.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o perverso, nos seus caminhos, ainda que seja rico.
7 Wer das Gesetz|strong="H8451" bewahrt|strong="H5341", ist ein verständiges|strong="H0995" Kind|strong="H1121"; wer aber der Schlemmer|strong="H2151" Geselle|strong="H7462" ist, schändet|strong="H3637" seinen Vater|strong="H0001".
7 O que guarda a lei é filho prudente, mas o companheiro de libertinos envergonha a seu pai.
8 Wer sein Gut|strong="H1952" mehrt|strong="H7235" mit Wucher|strong="H5392" und Zins|strong="H8636", der sammelt|strong="H6908" es für den, der sich der Armen|strong="H1800" erbarmt|strong="H2603".
8 O que aumenta os seus bens com juros e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Wer sein Ohr|strong="H0241" abwendet|strong="H5493", das Gesetz|strong="H8451" zu hören|strong="H8085", des Gebet|strong="H8605" ist ein Greuel|strong="H8441".
9 O que desvia os ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Wer die Frommen|strong="H3477" verführt|strong="H7686" auf bösem|strong="H7451" Wege|strong="H1870", der wird in seine Grube|strong="H7816" fallen|strong="H5307"; aber die Frommen|strong="H8549" werden Gutes|strong="H2896" ererben|strong="H5157".
10 O que desvia os retos para o mau caminho, ele mesmo cairá na cova que fez, mas os íntegros herdarão o bem.
11 Ein Reicher|strong="H6223" dünkt sich|strong="H5869", weise|strong="H2450" zu sein; aber ein verständiger|strong="H0995" Armer|strong="H1800" durchschaut|strong="H2713" ihn.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos; mas o pobre que é sábio sabe sondá-lo.
12 Wenn die Gerechten|strong="H6662" Oberhand haben|strong="H5970", so geht's sehr|strong="H7227" fein|strong="H8597" zu; wenn aber Gottlose|strong="H7563" aufkommen|strong="H6965", wendet sich's|strong="H2664" unter den Leuten|strong="H0120".
12 Quando triunfam os justos, há grande festividade; quando, porém, sobem os perversos, os homens se escondem.
13 Wer seine Missetat|strong="H6588" leugnet|strong="H3680", dem wird's nicht gelingen|strong="H6743"; wer sie aber bekennt|strong="H3034" und läßt|strong="H5800", der wird Barmherzigkeit erlangen|strong="H7355".
13 O que encobre as suas transgressões jamais prosperará; mas o que as confessa e deixa alcançará misericórdia.
14 Wohl|strong="H0835" dem|strong="H0120", der sich allewege|strong="H8548" fürchtet|strong="H6342"; wer aber sein Herz|strong="H3820" verhärtet|strong="H7185", wird in Unglück|strong="H7451" fallen|strong="H5307".
14 Feliz o homem constante no temor de Deus; mas o que endurece o coração cairá no mal.
15 Ein Gottloser|strong="H7563", der über ein armes|strong="H1800" Volk|strong="H5971" regiert|strong="H4910", das ist ein brüllender|strong="H5098" Löwe|strong="H0738" und gieriger|strong="H8264" Bär|strong="H1677".
15 Como leão que ruge e urso que ataca, assim é o perverso que domina sobre um povo pobre.
16 Wenn ein Fürst|strong="H5057" ohne|strong="H2638" Verstand|strong="H8394" ist, so geschieht viel|strong="H7227" Unrecht|strong="H4642"; wer aber den Geiz|strong="H1215" haßt|strong="H8130", der wird lange|strong="H0748" leben|strong="H3117".
16 O príncipe falto de inteligência multiplica as opressões, mas o que aborrece a avareza viverá muitos anos.
17 Ein Mensch|strong="H0120", der am Blut|strong="H1818" einer Seele|strong="H5315" schuldig ist|strong="H6231", der wird flüchtig sein|strong="H5127" bis zur Grube|strong="H0953", und niemand|strong="H8551" halte ihn auf.
17 O homem carregado do sangue de outrem fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Wer fromm|strong="H8549" einhergeht|strong="H1980", dem wird geholfen|strong="H3467"; wer aber verkehrtes Weges|strong="H1870" ist|strong="H6140", wird auf einmal|strong="H0259" fallen|strong="H5307".
18 O que anda em integridade será salvo, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Wer seinen Acker|strong="H0127" baut|strong="H5647", wird Brot|strong="H3899" genug haben|strong="H7646"; wer aber dem Müßiggang|strong="H7386" nachgeht|strong="H7291", wird Armut|strong="H7389" genug haben.
19 O que lavra a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que se ajunta a vadios se fartará de pobreza.
20 Ein treuer|strong="H0530" Mann|strong="H0376" wird viel|strong="H7227" gesegnet|strong="H1293"; wer aber eilt|strong="H0213", reich zu werden|strong="H6238", wird nicht unschuldig bleiben|strong="H5352".
20 O homem fiel será cumulado de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não passará sem castigo.
21 Person|strong="H6440" ansehen|strong="H5234" ist nicht gut|strong="H2896"; und mancher|strong="H1397" tut übel|strong="H6586" auch wohl um ein Stück|strong="H6595" Brot|strong="H3899".
21 Parcialidade não é bom, porque até por um bocado de pão o homem prevaricará.
22 Wer|strong="H0376" eilt|strong="H0926" zum Reichtum|strong="H1952" und ist neidisch|strong="H7451", der weiß|strong="H3045" nicht, daß Mangel|strong="H2639" ihm begegnen wird|strong="H0935".
22 Aquele que tem olhos invejosos corre atrás das riquezas, mas não sabe que há de vir sobre ele a penúria.
23 Wer einen Menschen|strong="H0120" straft|strong="H3198", wird hernach|strong="H0310" Gunst|strong="H2580" finden|strong="H4672", mehr denn der da|strong="H3956" heuchelt|strong="H2505".
23 O que repreende ao homem achará, depois, mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Wer seinem Vater|strong="H0001" oder seiner Mutter|strong="H0517" etwas nimmt|strong="H1497" und spricht|strong="H0559", es sei nicht Sünde|strong="H6588", der ist des Verderbers|strong="H7843" Geselle|strong="H0376".
24 O que rouba a seu pai ou a sua mãe e diz: Não é pecado, companheiro é do destruidor.
25 Ein Stolzer|strong="H7342" erweckt|strong="H1624" Zank|strong="H4066"; wer aber auf den HERRN|strong="H3068" sich verläßt|strong="H0982", wird gelabt|strong="H1878".
25 O cobiçoso levanta contendas, mas o que confia no
26 Wer sich auf sein Herz|strong="H3820" verläßt|strong="H0982", ist ein Narr|strong="H3684"; wer aber mit Weisheit|strong="H2451" geht|strong="H1980", wird entrinnen|strong="H4422".
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria será salvo.
27 Wer dem Armen|strong="H7326" gibt|strong="H5414", dem wird nichts mangeln|strong="H4270"; wer aber seine Augen|strong="H5869" abwendet|strong="H5956", der wird viel|strong="H7227" verflucht|strong="H3994".
27 O que dá ao pobre não terá falta, mas o que dele esconde os olhos será cumulado de maldições.
28 Wenn die Gottlosen|strong="H7563" aufkommen|strong="H6965", so verbergen sich|strong="H5641" die Leute|strong="H0120"; wenn sie aber umkommen|strong="H0006", werden der Gerechten|strong="H6662" viel|strong="H7235".
28 Quando sobem os perversos, os homens se escondem, mas, quando eles perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.