Provérbios 21

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Des Königs|strong="H4428" Herz|strong="H3820" ist in der Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" wie Wasserbäche|strong="H6388", und er neigt|strong="H5186" es wohin er will|strong="H2654".
1 Para o Senhor Deus, controlar a mente de um rei é tão fácil como dirigir a correnteza de um rio.
2 Einen jeglichen|strong="H0376" dünkt|strong="H5869" sein Weg|strong="H1870" recht|strong="H3477"; aber der HERR|strong="H3068" wägt|strong="H8505" die Herzen|strong="H3826".
2 Se você pensa que tudo o que faz é certo, lembre que o Senhor julga as suas intenções.
3 Wohl|strong="H6666" und recht|strong="H4941" tun|strong="H6213" ist dem HERRN|strong="H3068" lieber|strong="H0977" denn Opfer|strong="H2077".
3 Faça o que é direito e justo, pois isso agrada mais a Deus do que lhe oferecer sacrifícios .
4 Hoffärtige|strong="H7312" Augen|strong="H5869" und stolzer|strong="H7342" Mut|strong="H3820", die Leuchte|strong="H5215" der Gottlosen|strong="H7563", ist Sünde|strong="H2403".
4 Os maus são dominados pelo orgulho e pela vaidade, e isso é pecado.
5 Die Anschläge|strong="H4284" eines Emsigen|strong="H2742" bringen Überfluß|strong="H4195"; wer aber allzu rasch ist|strong="H0213", dem wird's mangeln|strong="H4270".
5 Quem planeja com cuidado tem fartura, mas o apressado acaba passando necessidade.
6 Wer Schätze|strong="H0214" sammelt|strong="H6467" mit Lügen|strong="H8267", der|strong="H5086" wird fehlgehen|strong="H1892" und ist unter denen, die den Tod|strong="H4194" suchen|strong="H1245".
6 A riqueza que é ganha desonestamente acaba logo e é uma armadilha mortal.
7 Der Gottlosen|strong="H7563" Rauben|strong="H7701" wird sie erschrecken|strong="H1641"; denn sie wollten nicht|strong="H3985" tun|strong="H6213", was recht|strong="H4941" war.
7 Os maus são destruídos pela sua própria violência porque se negam a fazer o que é direito.
8 Wer|strong="H0376" mit Schuld beladen|strong="H2019" ist, geht krumme|strong="H2054" Wege|strong="H1870"; wer aber rein|strong="H2134" ist, des Werk|strong="H6467" ist recht|strong="H3477".
8 O culpado segue caminhos errados, mas o inocente faz o que é direito.
9 Es ist besser|strong="H2896" wohnen|strong="H3427" im Winkel|strong="H6438" auf dem Dach|strong="H1406", denn bei einem zänkischen|strong="H4079" Weibe|strong="H0802" in einem Haus|strong="H1004" beisammen|strong="H2267".
9 É melhor morar no fundo do quintal do que dentro de casa com uma mulher briguenta.
10 Die Seele|strong="H5315" des Gottlosen|strong="H7563" wünscht|strong="H0183" Arges|strong="H7451" und gönnt|strong="H2603" seinem|strong="H5869" Nächsten|strong="H7453" nichts|strong="H2603".
10 Os maus têm fome do mal; eles não têm pena de ninguém.
11 Wenn der Spötter|strong="H3887" gestraft|strong="H6064" wird, so werden die Unvernünftigen|strong="H6612" Weise|strong="H2449"; und wenn man einen Weisen|strong="H2450" unterrichtet|strong="H7919", so wird|strong="H3947" er vernünftig|strong="H1847".
11 Quando o zombador é castigado, as pessoas sem experiência aprendem uma lição. Quando se ensina o sábio, o seu conhecimento é aumentado.
12 Der Gerechte|strong="H6662" hält sich weislich|strong="H7919" gegen des Gottlosen|strong="H7563" Haus|strong="H1004"; aber die Gottlosen|strong="H7563" denken nur Schaden|strong="H7451" zu tun|strong="H5557".
12 Deus, que é justo, observa os maus e os faz cair na desgraça.
13 Wer seine Ohren|strong="H0241" verstopft|strong="H0331" vor dem Schreien|strong="H2201" des Armen|strong="H1800", der wird auch rufen|strong="H7121", und nicht erhört werden|strong="H6030".
13 Quem recusar ouvir o grito do pobre também gritará e não será ouvido.
14 Eine heimliche|strong="H5643" Gabe|strong="H4976" stillt|strong="H3711" den Zorn|strong="H0639", und ein Geschenk|strong="H7810" im Schoß|strong="H2436" den heftigen|strong="H5794" Grimm|strong="H2534".
14 Dê um presente em segredo a quem estiver zangado com você, e a raiva dele acabará.
15 Es ist dem Gerechten|strong="H6662" eine Freude|strong="H8057", zu tun|strong="H6213", was recht|strong="H4941" ist, aber eine Furcht|strong="H4288" den Übeltätern|strong="H6466".
15 Quando se faz justiça, os bons ficam felizes, porém os maus ficam apavorados.
16 Ein Mensch|strong="H0120", der vom Wege|strong="H1870" der Klugheit|strong="H7919" irrt|strong="H8582", wird bleiben|strong="H5117" in der Toten|strong="H7496" Gemeinde|strong="H6951".
16 Quem se afasta do bom senso está caminhando para a morte.
17 Wer gern in Freuden|strong="H8057" lebt|strong="H0157", dem|strong="H0376" wird's mangeln|strong="H4270"; und wer Wein|strong="H3196" und Öl|strong="H8081" liebt|strong="H0157", wird nicht|strong="H3808" reich|strong="H6238".
17 Quem ama os prazeres passará necessidade; quem ama o vinho e a boa comida nunca ficará rico.
18 Der Gottlose|strong="H7563" muß für den Gerechten|strong="H6662" gegeben werden|strong="H3724" und der Verächter|strong="H0898" für die Frommen|strong="H3477".
18 As pessoas honestas ficam livres da angústia, e os maus sofrem em lugar dos bons.
19 Es ist besser|strong="H2896", wohnen|strong="H3427" im wüsten|strong="H4057" Lande|strong="H0776" denn bei einem zänkischen|strong="H4079" und zornigen|strong="H3708" Weibe|strong="H0802".
19 É melhor morar no deserto do que com uma mulher que vive resmungando e se queixando.
20 Im Hause|strong="H5116" des Weisen|strong="H2450" ist ein lieblicher|strong="H2530" Schatz|strong="H0214" und Öl|strong="H8081"; aber ein Narr|strong="H3684" verschlemmt|strong="H1104" es.
20 O homem sensato tem o suficiente para viver na riqueza e na fartura, mas o insensato não, porque gasta tudo o que ganha.
21 Wer der Gerechtigkeit|strong="H6666" und Güte|strong="H2617" nachjagt|strong="H7291", der findet|strong="H4672" Leben|strong="H2416", Gerechtigkeit|strong="H6666" und Ehre|strong="H3519".
21 Quem é bondoso e direito terá uma vida longa e será tratado com respeito e justiça.
22 Ein Weiser|strong="H2450" gewinnt|strong="H5927" die Stadt|strong="H5892" der Starken|strong="H1368" und stürzt|strong="H3381" ihre Macht|strong="H5797", darauf sie sich verläßt|strong="H4009".
22 Uma pessoa inteligente pode conquistar uma cidade defendida por homens fortes e destruir as muralhas em que eles confiavam.
23 Wer seinen Mund|strong="H6310" und seine Zunge|strong="H3956" bewahrt|strong="H8104", der bewahrt|strong="H8104" seine Seele|strong="H5315" vor Angst|strong="H6869".
23 Se você não quer se meter em dificuldades, tome cuidado com o que diz.
24 Der stolz|strong="H2086" und vermessen|strong="H3093" ist, heißt|strong="H8034" ein Spötter|strong="H3887", der im Zorn|strong="H5678" Stolz|strong="H2087" beweist|strong="H6213".
24 Chamamos de zombador o homem vaidoso que trata os outros com orgulho e desprezo.
25 Der Faule|strong="H6102" stirbt|strong="H4191" über seinem Wünschen|strong="H8378"; denn seine Hände|strong="H3027" wollen nichts|strong="H3985" tun|strong="H6213".
25 O preguiçoso morre desejando muitas coisas porque se nega a trabalhar;
26 Er wünscht|strong="H0183" den ganzen Tag|strong="H3117"; aber der Gerechte|strong="H6662" gibt|strong="H5414", und versagt nicht|strong="H2820".
26 ele passa o dia inteiro pensando no que gostaria de ter. Mas a pessoa de caráter tem o que dar e dá com prazer.
27 Der Gottlosen|strong="H7563" Opfer|strong="H2077" ist ein Greuel|strong="H8441"; denn es wird in Sünden|strong="H2154" geopfert|strong="H0935".
27 Deus detesta os sacrifícios que os maus lhe oferecem, especialmente quando oferecem com más intenções.
28 Ein lügenhafter|strong="H3577" Zeuge|strong="H5707" wird umkommen|strong="H0006"; aber wer|strong="H0376" sich sagen läßt|strong="H8085", den läßt man auch allezeit wiederum|strong="H5331" reden|strong="H1696".
28 A testemunha falsa será condenada à morte, mas a palavra da pessoa que costuma ouvir bem as coisas será aceita.
29 Der Gottlose|strong="H7563" fährt mit dem Kopf|strong="H6440" hindurch|strong="H5810"; aber wer fromm ist|strong="H3477", des Weg|strong="H1870" wird bestehen|strong="H0995".
29 O homem direito tem confiança em si mesmo, porém o mau só finge que tem.
30 Es hilft keine Weisheit|strong="H2451", kein Verstand|strong="H8394", kein Rat|strong="H6098" wider den HERRN|strong="H3068".
30 A sabedoria, a inteligência e o entendimento das pessoas não são nada na presença do Senhor .
31 Rosse|strong="H5483" werden zum Streittage|strong="H3117" bereitet|strong="H3559"; aber der Sieg|strong="H8668" kommt vom HERRN|strong="H3068".
31 Os homens aprontam os cavalos para a batalha, mas quem dá a vitória é Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.