Provérbios 21

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Des Königs|strong="H4428" Herz|strong="H3820" ist in der Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" wie Wasserbäche|strong="H6388", und er neigt|strong="H5186" es wohin er will|strong="H2654".
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do Senhor ; a tudo quanto quer o inclina.
2 Einen jeglichen|strong="H0376" dünkt|strong="H5869" sein Weg|strong="H1870" recht|strong="H3477"; aber der HERR|strong="H3068" wägt|strong="H8505" die Herzen|strong="H3826".
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o Senhor sonda os corações.
3 Wohl|strong="H6666" und recht|strong="H4941" tun|strong="H6213" ist dem HERRN|strong="H3068" lieber|strong="H0977" denn Opfer|strong="H2077".
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer- lhe sacrifício.
4 Hoffärtige|strong="H7312" Augen|strong="H5869" und stolzer|strong="H7342" Mut|strong="H3820", die Leuchte|strong="H5215" der Gottlosen|strong="H7563", ist Sünde|strong="H2403".
4 Olhar altivo, coração orgulhoso e até a lavoura dos ímpios são pecado.
5 Die Anschläge|strong="H4284" eines Emsigen|strong="H2742" bringen Überfluß|strong="H4195"; wer aber allzu rasch ist|strong="H0213", dem wird's mangeln|strong="H4270".
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão somente à pobreza.
6 Wer Schätze|strong="H0214" sammelt|strong="H6467" mit Lügen|strong="H8267", der|strong="H5086" wird fehlgehen|strong="H1892" und ist unter denen, die den Tod|strong="H4194" suchen|strong="H1245".
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
7 Der Gottlosen|strong="H7563" Rauben|strong="H7701" wird sie erschrecken|strong="H1641"; denn sie wollten nicht|strong="H3985" tun|strong="H6213", was recht|strong="H4941" war.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
8 Wer|strong="H0376" mit Schuld beladen|strong="H2019" ist, geht krumme|strong="H2054" Wege|strong="H1870"; wer aber rein|strong="H2134" ist, des Werk|strong="H6467" ist recht|strong="H3477".
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
9 Es ist besser|strong="H2896" wohnen|strong="H3427" im Winkel|strong="H6438" auf dem Dach|strong="H1406", denn bei einem zänkischen|strong="H4079" Weibe|strong="H0802" in einem Haus|strong="H1004" beisammen|strong="H2267".
9 Melhor é morar n um canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
10 Die Seele|strong="H5315" des Gottlosen|strong="H7563" wünscht|strong="H0183" Arges|strong="H7451" und gönnt|strong="H2603" seinem|strong="H5869" Nächsten|strong="H7453" nichts|strong="H2603".
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
11 Wenn der Spötter|strong="H3887" gestraft|strong="H6064" wird, so werden die Unvernünftigen|strong="H6612" Weise|strong="H2449"; und wenn man einen Weisen|strong="H2450" unterrichtet|strong="H7919", so wird|strong="H3947" er vernünftig|strong="H1847".
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
12 Der Gerechte|strong="H6662" hält sich weislich|strong="H7919" gegen des Gottlosen|strong="H7563" Haus|strong="H1004"; aber die Gottlosen|strong="H7563" denken nur Schaden|strong="H7451" zu tun|strong="H5557".
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
13 Wer seine Ohren|strong="H0241" verstopft|strong="H0331" vor dem Schreien|strong="H2201" des Armen|strong="H1800", der wird auch rufen|strong="H7121", und nicht erhört werden|strong="H6030".
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
14 Eine heimliche|strong="H5643" Gabe|strong="H4976" stillt|strong="H3711" den Zorn|strong="H0639", und ein Geschenk|strong="H7810" im Schoß|strong="H2436" den heftigen|strong="H5794" Grimm|strong="H2534".
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
15 Es ist dem Gerechten|strong="H6662" eine Freude|strong="H8057", zu tun|strong="H6213", was recht|strong="H4941" ist, aber eine Furcht|strong="H4288" den Übeltätern|strong="H6466".
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
16 Ein Mensch|strong="H0120", der vom Wege|strong="H1870" der Klugheit|strong="H7919" irrt|strong="H8582", wird bleiben|strong="H5117" in der Toten|strong="H7496" Gemeinde|strong="H6951".
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
17 Wer gern in Freuden|strong="H8057" lebt|strong="H0157", dem|strong="H0376" wird's mangeln|strong="H4270"; und wer Wein|strong="H3196" und Öl|strong="H8081" liebt|strong="H0157", wird nicht|strong="H3808" reich|strong="H6238".
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
18 Der Gottlose|strong="H7563" muß für den Gerechten|strong="H6662" gegeben werden|strong="H3724" und der Verächter|strong="H0898" für die Frommen|strong="H3477".
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
19 Es ist besser|strong="H2896", wohnen|strong="H3427" im wüsten|strong="H4057" Lande|strong="H0776" denn bei einem zänkischen|strong="H4079" und zornigen|strong="H3708" Weibe|strong="H0802".
19 Melhor é morar n uma terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
20 Im Hause|strong="H5116" des Weisen|strong="H2450" ist ein lieblicher|strong="H2530" Schatz|strong="H0214" und Öl|strong="H8081"; aber ein Narr|strong="H3684" verschlemmt|strong="H1104" es.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
21 Wer der Gerechtigkeit|strong="H6666" und Güte|strong="H2617" nachjagt|strong="H7291", der findet|strong="H4672" Leben|strong="H2416", Gerechtigkeit|strong="H6666" und Ehre|strong="H3519".
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
22 Ein Weiser|strong="H2450" gewinnt|strong="H5927" die Stadt|strong="H5892" der Starken|strong="H1368" und stürzt|strong="H3381" ihre Macht|strong="H5797", darauf sie sich verläßt|strong="H4009".
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
23 Wer seinen Mund|strong="H6310" und seine Zunge|strong="H3956" bewahrt|strong="H8104", der bewahrt|strong="H8104" seine Seele|strong="H5315" vor Angst|strong="H6869".
23 O que guarda a boca e a língua guarda das angústias a sua alma.
24 Der stolz|strong="H2086" und vermessen|strong="H3093" ist, heißt|strong="H8034" ein Spötter|strong="H3887", der im Zorn|strong="H5678" Stolz|strong="H2087" beweist|strong="H6213".
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
25 Der Faule|strong="H6102" stirbt|strong="H4191" über seinem Wünschen|strong="H8378"; denn seine Hände|strong="H3027" wollen nichts|strong="H3985" tun|strong="H6213".
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
26 Er wünscht|strong="H0183" den ganzen Tag|strong="H3117"; aber der Gerechte|strong="H6662" gibt|strong="H5414", und versagt nicht|strong="H2820".
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
27 Der Gottlosen|strong="H7563" Opfer|strong="H2077" ist ein Greuel|strong="H8441"; denn es wird in Sünden|strong="H2154" geopfert|strong="H0935".
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
28 Ein lügenhafter|strong="H3577" Zeuge|strong="H5707" wird umkommen|strong="H0006"; aber wer|strong="H0376" sich sagen läßt|strong="H8085", den läßt man auch allezeit wiederum|strong="H5331" reden|strong="H1696".
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
29 Der Gottlose|strong="H7563" fährt mit dem Kopf|strong="H6440" hindurch|strong="H5810"; aber wer fromm ist|strong="H3477", des Weg|strong="H1870" wird bestehen|strong="H0995".
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
30 Es hilft keine Weisheit|strong="H2451", kein Verstand|strong="H8394", kein Rat|strong="H6098" wider den HERRN|strong="H3068".
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o Senhor .
31 Rosse|strong="H5483" werden zum Streittage|strong="H3117" bereitet|strong="H3559"; aber der Sieg|strong="H8668" kommt vom HERRN|strong="H3068".
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do Senhor vem a vitória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.