Provérbios 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Dies sind die Sprüche|strong="H4912" Salomos|strong="H8010", des Königs|strong="H4428" in Israel|strong="H3478", des Sohnes|strong="H1121" Davids|strong="H1732",
1 Estes são os provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 zu lernen|strong="H3045" Weisheit|strong="H2451" und Zucht|strong="H4148", Verstand|strong="H0561"
2 Sua finalidade é ensinar sabedoria e disciplina às pessoas e ajudá-las a compreender as instruções dos sábios.
3 Klugheit|strong="H4148", Gerechtigkeit|strong="H6664", Recht|strong="H4941" und Schlecht|strong="H4339";
3 Sua finalidade é ensinar-lhes uma vida disciplinada e bem-sucedida e ajudá-las a fazer o que é certo, justo e imparcial.
4 daß die Unverständigen|strong="H6612" klug|strong="H6195" und die Jünglinge|strong="H5288" vernünftig|strong="H1847" und vorsichtig werden|strong="H4209".
4 Estes provérbios darão juízo aos ingênuos e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Wer weise|strong="H2450" ist der hört|strong="H8085" zu und bessert|strong="H3254" sich|strong="H3948"; wer verständig|strong="H0995" ist, der läßt|strong="H7069" sich raten|strong="H8458",
5 O sábio que os ouvir se tornará ainda mais sábio. Quem tem entendimento receberá orientação,
6 daß er verstehe|strong="H0995" die Sprüche|strong="H4912" und ihre Deutung|strong="H4426", die Lehre|strong="H1697" der Weisen|strong="H2450" und ihre Beispiele|strong="H2420".
6 ao examinar o significado destes provérbios e parábolas, das palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Des HERRN|strong="H3068" Furcht|strong="H3374" ist Anfang|strong="H7225" der Erkenntnis|strong="H1847". Die Ruchlosen|strong="H0191" verachten|strong="H0936" Weisheit|strong="H2451" und Zucht|strong="H4148".
7 O temor do S enhor é o princípio do conhecimento, mas os tolos desprezam a sabedoria e a disciplina.
8 Mein Kind|strong="H1121", gehorche|strong="H8085" der Zucht|strong="H4148" deines Vaters|strong="H0001" und verlaß|strong="H5203" nicht|strong="H3808" das Gebot|strong="H8451" deiner Mutter|strong="H0517".
8 Meu filho, preste atenção à correção de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
9 Denn solches ist ein schöner|strong="H2580" Schmuck|strong="H3880" deinem Haupt|strong="H7218" und eine Kette|strong="H6060" an deinem Hals|strong="H1621".
9 O que aprender com eles será coroa de graça em sua cabeça e colar de honra em seu pescoço.
10 Mein Kind|strong="H1121", wenn dich die bösen Buben|strong="H2400" locken|strong="H6601", so folge|strong="H0014" nicht|strong="H3808".
10 Meu filho, se pecadores quiserem seduzi-lo, não permita que isso aconteça.
11 Wenn sie sagen|strong="H0559": “Gehe|strong="H3212" mit uns! wir wollen auf Blut|strong="H1818" lauern|strong="H0693" und den Unschuldigen|strong="H5355" ohne Ursache|strong="H2600" nachstellen|strong="H6845";
11 Talvez lhe digam: “Venha conosco! Vamos nos esconder e matar alguém. Armaremos emboscada contra inocentes, só para passar o tempo.
12 wir wollen sie lebendig|strong="H2416" verschlingen|strong="H1104" wie die Hölle|strong="H7585" und die Frommen|strong="H8549" wie die, so hinunter|strong="H3381" in die Grube|strong="H0953" fahren|strong="H3381";
12 Vamos engoli-los vivos, como a sepultura; vamos engoli-los inteiros, como os que descem à cova.
13 wir wollen großes|strong="H3368" Gut|strong="H1952" finden|strong="H4672"; wir wollen unsre Häuser|strong="H1004" mit Raub|strong="H7998" füllen|strong="H4390";
13 Encontraremos todo tipo de riquezas e encheremos nossas casas com tudo que roubarmos.
14 wage es mit|strong="H8432" uns|strong="H1486"! es soll unser|strong="H5307" aller|strong="H0259" ein Beutel|strong="H3599" sein”:
14 Venha, junte-se a nós! Dividiremos igualmente os despojos”.
15 mein Kind|strong="H1121", wandle|strong="H3212" den Weg|strong="H1870" nicht mit ihnen; wehre|strong="H4513" deinem Fuß|strong="H7272" vor ihrem Pfad|strong="H5410".
15 Meu filho, não vá com eles! Afaste-se de seus caminhos.
16 Denn ihr Füße|strong="H7272" laufen|strong="H7323" zum Bösen|strong="H7451" und eilen|strong="H4116", Blut|strong="H1818" zu vergießen|strong="H8210".
16 Eles correm para fazer o mal; apressam-se em derramar sangue.
17 Denn es ist|strong="H2600" vergeblich, das Netz|strong="H7568" auswerfen|strong="H2219" vor den Augen|strong="H5869" der Vögel|strong="H1167".
17 Se um pássaro vê alguém montar a armadilha, sabe que não deve se aproximar.
18 Sie aber lauern|strong="H0693" auf ihr eigen Blut|strong="H1818" und stellen sich selbst|strong="H6845" nach dem Leben|strong="H5315".
18 Eles, porém, armam emboscadas para si mesmos; tentam acabar com a própria vida.
19 Also geht es|strong="H0734" allen, die nach Gewinn|strong="H1215" geizen|strong="H1214", daß ihr Geiz|strong="H1167" ihnen das Leben|strong="H5315" nimmt|strong="H3947".
19 Esse é o destino de todos os gananciosos; sua própria cobiça os destrói.
20 Die Weisheit|strong="H2454" klagt|strong="H7442" draußen|strong="H2351" und läßt sich|strong="H6963" hören|strong="H5414" auf den Gassen|strong="H7339";
20 A Sabedoria grita nas ruas e levanta a voz na praça pública.
21 sie ruft|strong="H7121" in dem Eingang|strong="H6607" des Tores|strong="H8179", vorn|strong="H7218" unter dem Volk; sie redet|strong="H0559" ihre Worte|strong="H0561" in der Stadt|strong="H5892":
21 Sim, proclama nas avenidas e anuncia em frente à porta da cidade:
22 Wie lange|strong="H6612" wollt ihr Unverständigen|strong="H6612" unverständig sein|strong="H0157" und die Spötter|strong="H3887" Lust|strong="H2530" zu Spötterei|strong="H3944" und die Ruchlosen|strong="H3684" die Lehre|strong="H1847" hassen|strong="H8130"?
22 “Até quando vocês, ingênuos, insistirão em sua ingenuidade? Até quando vocês, zombadores, terão prazer na zombaria? Até quando vocês, tolos, detestarão o conhecimento?
23 Kehret euch|strong="H7725" zu meiner Strafe|strong="H8433". Siehe, ich will euch heraussagen|strong="H5042" meinen Geist|strong="H7307" und euch meine Worte|strong="H1697" kundtun|strong="H3045".
23 Venham e ouçam minhas advertências; abrirei meu coração para vocês e os tornarei sábios.
24 Weil ich denn rufe|strong="H7121", und ihr weigert euch|strong="H3985", ich recke|strong="H5186" meine Hand|strong="H3027" aus|strong="H5186", und niemand achtet darauf|strong="H7181",
24 “Muitas vezes eu os chamei, mas não quiseram vir; estendi-lhes a mão, mas não me deram atenção.
25 und laßt fahren|strong="H6544" allen meinen Rat|strong="H6098" und wollt|strong="H0014" meine Strafe|strong="H8433" nicht|strong="H0014":
25 Desprezaram meu conselho e rejeitaram minha repreensão.
26 so will ich auch lachen|strong="H7832" in eurem Unglück|strong="H0343" und eurer spotten|strong="H3932", wenn da kommt|strong="H0935", was ihr fürchtet|strong="H6343",
26 Por isso, rirei quando estiverem em dificuldades; zombarei quando estiverem em apuros,
27 wenn über euch kommt|strong="H0935" wie ein Sturm|strong="H7722", was ihr fürchtet|strong="H6343", und euer Unglück|strong="H0343" als|strong="H0857" ein Wetter|strong="H5492", wenn über euch Angst|strong="H6869" und Not|strong="H6695" kommt|strong="H0935".
27 quando a calamidade lhes sobrevier como a tempestade, e a desgraça os envolver como o furacão, e a angústia e a aflição os dominarem.
28 Dann werden sie nach mir rufen|strong="H7121", aber ich werde nicht antworten|strong="H6030"; sie werden mich suchen|strong="H7836", und nicht finden|strong="H4672".
28 “Quando clamarem por socorro, não responderei; ainda que me procurem, não me encontrarão.
29 Darum, daß sie haßten|strong="H8130" die Lehre|strong="H1847" und wollten des HERRN|strong="H3068" Furcht|strong="H3374" nicht haben|strong="H0977",
29 Porque detestaram o conhecimento e escolheram não temer o S
30 wollten meinen Rat|strong="H6098" nicht|strong="H0014" und lästerten|strong="H5006" alle meine Strafe|strong="H8433":
30 Rejeitaram meu conselho e ignoraram minha repreensão.
31 so sollen sie essen|strong="H0398" von den Früchten|strong="H6529" ihres Wesens|strong="H1870" und ihres Rats|strong="H4156" satt werden|strong="H7646".
31 Portanto, comerão os frutos amargos de seu estilo de vida e engasgarão em suas próprias intrigas.
32 Was die Unverständigen|strong="H6612" gelüstet|strong="H4878", tötet sie|strong="H2026", und der Ruchlosen|strong="H3684" Glück|strong="H7962" bringt sie um|strong="H0006".
32 Pois os ingênuos se afastam de mim e rumam para a morte; os tolos são destruídos por sua própria acomodação.
33 Wer aber mir gehorcht|strong="H8085", wird sicher|strong="H0983" bleiben|strong="H7931" und genug haben|strong="H7599" und kein Unglück|strong="H6343" fürchten|strong="H7451".
33 Os que me ouvem, porém, viverão em paz, tranquilos e sem temer o mal”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.