Provérbios 18

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wer sich absondert|strong="H6504", der sucht|strong="H1245", was ihn gelüstet|strong="H8378", und setzt sich|strong="H1566" wider alles, was gut ist|strong="H8454".
1 Quem se isola procura sua própria vontade e se irrita contra tudo o que é razoável.
2 Ein Narr|strong="H3684" hat nicht Lust|strong="H2654" am Verstand|strong="H8394", sondern kundzutun, was in seinem Herzen|strong="H3820" steckt|strong="H1540".
2 O insensato não tem propensão para a inteligência, mas para a expansão dos próprios sentimentos.
3 Wo der Gottlose|strong="H7563" hin kommt|strong="H0935", da kommt|strong="H0935" Verachtung|strong="H0937" und Schmach|strong="H7036" mit Hohn|strong="H2781".
3 O desprezo ombreia com a iniqüidade; o opróbrio com a vergonha.
4 Die Worte|strong="H1697" in eines Mannes|strong="H0376" Munde|strong="H6310" sind wie tiefe|strong="H6013" Wasser|strong="H4325", und die Quelle|strong="H4726" der Weisheit|strong="H2451" ist ein voller|strong="H5042" Strom|strong="H5158".
4 As palavras da boca de um homem são águas profundas; a fonte da sabedoria é uma torrente transbordante.
5 Es ist nicht gut|strong="H2896", die Person|strong="H6440" des Gottlosen|strong="H7563" achten|strong="H5375", zu beugen|strong="H5186" den Gerechten|strong="H6662" im Gericht|strong="H4941".
5 Não fica bem favorecer um perverso para prejudicar o direito do justo.
6 Die Lippen|strong="H8193" des Narren|strong="H3684" bringen|strong="H0935" Zank|strong="H7379", und sein Mund|strong="H6310" ringt|strong="H7121" nach Schlägen|strong="H4112".
6 Os lábios do insensato promovem contendas: sua boca atrai açoites.
7 Der Mund|strong="H6310" des Narren|strong="H3684" schadet ihm selbst|strong="H4288", und seine Lippen|strong="H8193" fangen|strong="H4170" seine eigene Seele|strong="H5315".
7 A boca do tolo é a sua ruína; seus lábios são uma armadilha para a sua própria vida.
8 Die Worte|strong="H1697" des Verleumders|strong="H5372" sind Schläge|strong="H3859" und gehen|strong="H3381" einem durchs|strong="H2315" Herz|strong="H0990".
8 As palavras do delator são como gulodices: penetram até as entranhas.
9 Wer lässig ist|strong="H7503" in seiner Arbeit|strong="H4399", der ist ein Bruder|strong="H0251" des, der das Seine umbringt|strong="H1167".
9 O frouxo no trabalho é um irmão do dissipador.
10 Der Name|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" ist ein festes|strong="H5797" Schloß|strong="H4026"; der Gerechte|strong="H6662" läuft dahin|strong="H7323" und wird beschirmt|strong="H7682".
10 O nome do Senhor é uma torre: para lá corre o justo a fim de procurar segurança.
11 Das Gut|strong="H1952" des Reichen|strong="H6223" ist ihm eine feste|strong="H5797" Stadt|strong="H7151" und wie hohe|strong="H7682" Mauern|strong="H2346" in seinem Dünkel|strong="H4906".
11 A fortuna do rico é sua cidade forte; em seu pensar, ela é como uma muralha elevada.
12 Wenn einer|strong="H6440" zu Grunde gehen soll|strong="H7667", wird sein|strong="H0376" Herz|strong="H3820" zuvor stolz|strong="H1361"; und ehe man zu Ehren kommt|strong="H6038", muß man zuvor|strong="H6440" leiden|strong="H3519".
12 Antes da ruína, o coração do homem se eleva, mas a humildade precede a glória.
13 Wer antwortet|strong="H7725" ehe er hört|strong="H1697", dem ist's Narrheit|strong="H0200" und Schande|strong="H3639".
13 Quem responde antes de ouvir, passa por tolo e se cobre de confusão.
14 Wer ein fröhlich|strong="H7307" Herz|strong="H0376" hat, der weiß sich in seinem Leiden|strong="H4245" zu halten|strong="H3557"; wenn aber der Mut|strong="H7307" liegt|strong="H5218", wer kann's tragen|strong="H5375"?
14 O espírito do homem suporta a doença, mas quem erguerá um espírito abatido?
15 Ein verständiges|strong="H0995" Herz|strong="H3820" weiß sich vernünftig|strong="H1847" zu halten|strong="H7069"; und die Weisen|strong="H2450" hören|strong="H0241" gern, wie man vernünftig|strong="H1847" handelt|strong="H1245".
15 O coração inteligente adquire o saber; o ouvido dos sábios procura a ciência.
16 Das Geschenk|strong="H4976" des Menschen|strong="H0120" macht ihm Raum|strong="H7337" und bringt|strong="H5148" ihn vor|strong="H6440" die großen Herren|strong="H1419".
16 O presente de um homem lhe abre tudo, e lhe dá acesso junto aos grandes.
17 Ein jeglicher ist zuerst|strong="H7223" in seiner Sache|strong="H7379" gerecht|strong="H6662"; kommt|strong="H0935" aber sein Nächster|strong="H7453" hinzu|strong="H0935", so findet sich's|strong="H2713".
17 Quem advoga sua causa, por primeiro, parece ter razão; sobrevém a parte adversa, que examina a fundo.
18 Das Los|strong="H1486" stillt|strong="H7673" den Hader|strong="H4079" und scheidet|strong="H6504" zwischen den Mächtigen|strong="H6099".
18 A sorte apazigua as contendas e decide entre os poderosos.
19 Ein verletzter Bruder|strong="H0251" hält härter|strong="H6586" den eine feste|strong="H5797" Stadt|strong="H7151", und Zank hält härter|strong="H4079" denn Riegel|strong="H1280" am Palast|strong="H0759".
19 Um irmão ofendido é pior que uma cidade forte; as questões entre irmãos são como os ferrolhos de uma cidadela.
20 Einem Mann|strong="H0376" wird vergolten|strong="H7646", darnach sein Mund|strong="H6310" geredet hat|strong="H0990", und er wird gesättigt|strong="H7646" von der Frucht|strong="H6529" seiner|strong="H8393" Lippen|strong="H8193".
20 É do fruto de sua boca que um homem se nutre; com o produto de seus lábios ele se farta.
21 Tod|strong="H4194" und Leben|strong="H2416" steht in der Zunge|strong="H3956" Gewalt|strong="H3027"; wer sie liebt|strong="H0157", der wird von ihrer Frucht|strong="H6529" essen|strong="H0398".
21 Morte e vida estão à mercê da língua: os que a amam comerão dos seus frutos.
22 Wer eine Ehefrau|strong="H0802" findet|strong="H4672", der findet etwas|strong="H4672" Gutes|strong="H2896" und kann guter Dinge|strong="H7522" sein|strong="H6329" im HERRN|strong="H3068".
22 Aquele que acha uma mulher, acha a felicidade: é um dom recebido do Senhor.
23 Ein Armer|strong="H7326" redet|strong="H1696" mit Flehen|strong="H8469", ein Reicher|strong="H6223" antwortet|strong="H6030" stolz|strong="H5794".
23 O pobre fala suplicando; a resposta do rico é ríspida.
24 Ein|strong="H0376" treuer|strong="H7489" Freund|strong="H7453" liebt|strong="H0157" mehr|strong="H1695" uns steht|strong="H3426" fester|strong="H1695" bei denn ein Bruder|strong="H0251".
24 O homem cercado de muitos amigos tem neles sua desgraça, mas existe um amigo mais unido que um irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.