Provérbios 16

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Der Mensch|strong="H0120" setzt sich's wohl|strong="H4633" vor im Herzen|strong="H3820"; aber vom HERRN|strong="H3068" kommt, was die Zunge|strong="H3956" reden soll|strong="H4617".
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Einem jeglichen|strong="H0376" dünken|strong="H5869" seine Wege|strong="H1870" rein|strong="H2134"; aber der HERR|strong="H3068" wägt|strong="H8505" die Geister|strong="H7307".
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Befiehl|strong="H1556" dem HERRN|strong="H3068" deine Werke|strong="H4639", so werden deine Anschläge|strong="H4284" fortgehen|strong="H3559".
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Der HERR|strong="H3068" macht alles zu bestimmtem|strong="H4617" Ziel|strong="H6466", auch den Gottlosen|strong="H7563" für den bösen|strong="H7451" Tag|strong="H3117".
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Ein stolzes|strong="H1362" Herz|strong="H3820" ist dem HERRN|strong="H3068" ein Greuel|strong="H8441" und wird nicht ungestraft|strong="H5352" bleiben|strong="H5352", wenn sie gleich alle|strong="H3027" aneinander hängen|strong="H3027".
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Durch Güte|strong="H2617" und Treue|strong="H0571" wird Missetat|strong="H5771" versöhnt|strong="H3722", und durch die Furcht|strong="H3374" des HERRN|strong="H3068" meidet|strong="H5493" man das Böse|strong="H7451".
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Wenn jemands|strong="H0376" Wege|strong="H1870" dem HERRN|strong="H3068" wohl gefallen|strong="H7521", so macht er auch seine Feinde|strong="H0341" mit ihm zufrieden|strong="H7999".
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Es ist besser|strong="H2896" ein wenig|strong="H4592" mit Gerechtigkeit|strong="H6666" denn viel|strong="H7230" Einkommen|strong="H8393" mit Unrecht|strong="H4941".
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Des Menschen|strong="H0120" Herz|strong="H3820" erdenkt|strong="H2803" sich seinen Weg|strong="H1870"; aber der HERR|strong="H3068" allein gibt|strong="H3559", daß er fortgehe|strong="H6806".
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Weissagung|strong="H7081" ist in dem Munde|strong="H8193" des Königs|strong="H4428"; sein Mund|strong="H6310" fehlt nicht|strong="H4603" im Gericht|strong="H4941".
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Rechte|strong="H4941" Waage|strong="H6425" und Gewicht|strong="H3976" ist vom HERRN|strong="H3068"; und alle Pfunde|strong="H0068" im Sack|strong="H3599" sind seine Werke|strong="H4639".
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Den Königen|strong="H4428" ist Unrecht|strong="H8441" tun|strong="H6213" ein Greuel|strong="H7562"; denn durch Gerechtigkeit|strong="H6666" wird der Thron|strong="H3678" befestigt|strong="H3559".
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Recht|strong="H6664" raten gefällt|strong="H7522" den Königen|strong="H4428"; und wer aufrichtig|strong="H3477" redet|strong="H1696", wird geliebt|strong="H0157".
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Des Königs|strong="H4428" Grimm|strong="H2534" ist ein Bote|strong="H4397" des Todes|strong="H4194"; aber ein weiser|strong="H2450" Mann|strong="H0376" wird ihn versöhnen|strong="H3722".
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 Wenn des Königs|strong="H4428" Angesicht|strong="H6440" freundlich ist|strong="H0216", das ist Leben|strong="H2416", und seine Gnade|strong="H7522" ist wie|strong="H5645" ein Spätregen|strong="H4456".
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Nimm an|strong="H7069" die Weisheit|strong="H2451", denn sie ist besser|strong="H2896" als Gold|strong="H2742"; und|strong="H0977" Verstand|strong="H0998" haben|strong="H7069" ist edler als Silber|strong="H3701".
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Der Frommen|strong="H3477" Weg|strong="H4546" meidet|strong="H5493" das Arge|strong="H7451"; und wer seinen Weg|strong="H1870" bewahrt|strong="H8104", der erhält|strong="H5341" sein Leben|strong="H5315".
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Wer zu Grunde gehen soll|strong="H7667", der wird zuvor|strong="H6440" stolz|strong="H1347"; und Hochmut|strong="H1363" kommt|strong="H6440" vor dem Fall|strong="H3783".
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Es ist besser|strong="H2896" niedrigen|strong="H8217" Gemüts|strong="H7307" sein mit den Elenden|strong="H6035", denn Raub|strong="H7998" austeilen|strong="H2505" mit den Hoffärtigen|strong="H1343".
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Wer eine Sache|strong="H1697" klüglich|strong="H7919" führt, der findet|strong="H4672" Glück|strong="H2896"; und wohl|strong="H0835" dem, der sich auf den HERRN|strong="H3068" verläßt|strong="H0982"!
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Ein Verständiger|strong="H2450" wird gerühmt|strong="H7121" für einen weisen|strong="H0995" Mann, und liebliche|strong="H4986" Reden|strong="H3948" lehren wohl|strong="H3254".
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Klugheit|strong="H7922" ist wie ein Brunnen|strong="H4726" des Lebens|strong="H2416" dem, der sie hat|strong="H1167"; aber die Zucht|strong="H4148" der Narren|strong="H0191" ist Narrheit|strong="H0200".
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Ein weises|strong="H2450" Herz|strong="H3820" redet|strong="H6310" klug|strong="H7919" und|strong="H8193" lehrt|strong="H3948" wohl|strong="H3254".
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Die Reden|strong="H0561" des Freundlichen|strong="H5278" sind Honigseim|strong="H6688", trösten|strong="H4966" die Seele|strong="H5315" und erfrischen|strong="H4832" die Gebeine|strong="H6106".
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Manchem|strong="H6440" gefällt|strong="H3477" ein|strong="H3426" Weg|strong="H1870" wohl; aber zuletzt|strong="H0319" bringt er|strong="H1870" ihn zum Tode|strong="H4194".
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Mancher|strong="H5315" kommt|strong="H5998" zu großem Unglück|strong="H0404" durch sein eigen Maul|strong="H6310".
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Ein loser Mensch|strong="H1100" gräbt|strong="H3738" nach Unglück|strong="H7451", und in seinem Maul|strong="H8193" brennt|strong="H6867" Feuer|strong="H0784".
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Ein verkehrter|strong="H8419" Mensch|strong="H0376" richtet|strong="H7971" Hader|strong="H4066" an|strong="H7971", und ein Verleumder|strong="H5372" macht|strong="H6504" Freunde|strong="H0441" uneins.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Ein Frevler|strong="H0376" lockt|strong="H6601" seinen Nächsten|strong="H7453" und führt|strong="H3212" ihn auf keinen guten|strong="H2896" Weg|strong="H1870".
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Wer mit den Augen|strong="H5869" winkt|strong="H6095", denkt|strong="H2803" nichts Gutes|strong="H8419"; und wer mit den Lippen|strong="H8193" andeutet|strong="H7169", vollbringt|strong="H3615" Böses|strong="H7451".
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Graue Haare|strong="H7872" sind eine Krone|strong="H5850" der Ehren|strong="H8597", die auf dem Wege|strong="H1870" der Gerechtigkeit|strong="H6666" gefunden|strong="H4672" wird.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Ein Geduldiger|strong="H0750" ist besser|strong="H2896" denn ein Starker|strong="H1368", und der seines Mutes Herr|strong="H7307" ist|strong="H4910", denn der Städte|strong="H5892" gewinnt|strong="H3920".
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Das Los|strong="H1486" wird geworfen|strong="H2904" in den Schoß|strong="H2436"; aber es fällt|strong="H4941", wie der HERR|strong="H3068" will.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.